ويكيبيديا

    "phénomène migratoire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ظاهرة الهجرة
        
    La Rapporteuse spéciale a observé que le débat multilatéral et régional sur le phénomène migratoire s'était développé depuis 10 ans. UN وأوضحت أنه، خلال العقد الماضي، جرت مناقشة ظاهرة الهجرة ضمن نطاق أوسع على كل من الصعيدين المتعدد الأطراف والإقليمي.
    Seul un plan d'action pragmatique et audacieux, à la mesure de l'ampleur atteint par le phénomène migratoire, sera à même d'apporter des réponses appropriées. UN وما من سبيل آخر لإيجاد الحلول المناسبة غير خطة عمل واقعية وجريئة تتناسب مع الحجم الذي بلغته ظاهرة الهجرة.
    Je dois signaler à cet égard qu'El Salvador considère que le phénomène migratoire est associé aux processus de développement et à la coopération internationale. UN وفي هذا الشأن، تعتبر السلفادور أن ظاهرة الهجرة تسير جنبا إلى جنب مع عمليات التنمية والتعاون الدولي.
    Pour terminer, ma délégation souhaite faire une remarque sur un concept qui est depuis longtemps mis en avant s'agissant du phénomène migratoire en général, qui nous crée certaines préoccupations. UN وأخيرا، يود وفد بلادي أن يشاطر الجمعية بعض الأفكار التي تسبب لنا شيئا من القلق بشأن ظاهرة الهجرة بصفة عامة.
    Notre pays se joint aux efforts de la communauté internationale pour faire prendre conscience de la dimension du phénomène migratoire au niveau mondial. UN وينضم بلدنا إلى جهود المجتمع الدولي للتوعية بأبعاد ظاهرة الهجرة على الصعيد العالمي.
    Mais le phénomène migratoire n'a pas été sans coûts, notamment des coûts sociaux et la perte de capital humain que constitue la fuite des cerveaux. UN ولكن ظاهرة الهجرة لم تكن دون تكاليف، بما في ذلك التكاليف الاجتماعية وتكاليف رأس المال البشري من ناحية نزوح الأدمغة.
    75. Le phénomène migratoire se traduit par la coexistence sur le sol italien de diverses religions ou convictions et/ou de différentes coutumes et traditions. UN 75- تشمل ظاهرة الهجرة وجود أشخاص في إيطاليا يعتنقون ديانات أو معتقدات مختلفة و/أو لهم عادات أو تقاليد مختلفة.
    La Palestine souhaiterait savoir comment le Gouvernement fait face au phénomène migratoire aux niveaux régional et international. UN وتود فلسطين معرفة الكيفية التي تتعامل بها الحكومة الجزائرية مع ظاهرة الهجرة على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    La Palestine souhaiterait savoir comment le Gouvernement fait face au phénomène migratoire aux niveaux régional et international. UN وتود فلسطين معرفة الكيفية التي تتعامل بها الحكومة الجزائرية مع ظاهرة الهجرة على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    La propension du phénomène juridique à saisir le phénomène migratoire apparaît ainsi tout aussi naturelle que la vitalité de celui-ci, qui le porte constamment à s'émanciper de l'emprise du droit. UN وهكذا يبدو أن ميل الظاهرة القانونية إلى الاندراج تحت ظاهرة الهجرة طبيعي مثل حيوية هذه الظاهرة اﻷخيرة التي ترغمها دائما على تخليص نفسها من سيطرة القانون.
    Quand on veut considérer l'ensemble du phénomène migratoire, c'est à une recommandation de la Conférence internationale du Travail de 1922 qu'il faut se référer : elle englobe les phénomènes d'émigration, d'immigration, du rapatriement, de transit des émigrants à l'aller et au retour. UN ولا يمكن النظر في ظاهرة الهجرة ككل بدون الاشارة إلى توصية لمؤتمر العمل الدولي لعام ١٩٢٢ تغطي ظاهرة الهجرة القادمة والهجرة النازحة واعادة التوطين وعبور المهاجرين عند المغادرة والعودة.
    Ce phénomène migratoire a pris une importance particulière en 2014, en raison de la forte augmentation du flux de mineurs non accompagnés entrés illégalement sur le territoire des États-Unis. UN وقد حظيت ظاهرة الهجرة هذه باهتمام خاص في عام 2014 نتيجة الزيادة الكبيرة في تدفق القاصرين غير المصحوبين الذين وصلوا بطريقة غير قانونية ودون مرافقين بالغين إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
    Il faut aborder le phénomène migratoire dans le cadre d'une approche intégrée qui reconnaisse, entre autres facteurs, la contribution des migrants, tant pour les pays d'origine que pour les pays de destination. UN وينبغي معالجة ظاهرة الهجرة بنهج شمولي يأخذ في الاعتبار، في جملة أمور، إسهام العمال المهاجرين لصالح بلدان المنشأ والمقصد على السواء.
    Ce projet contribue à répondre au désir gouvernemental de s'attaquer à un phénomène migratoire déjà ancien tout en montrant l'attachement de l'OIM à améliorer la vie des migrants et à aider les pays à trouver réponse à leurs propres problèmes de migration. UN ويؤدي هذا المشروع دورا هاما في الوفاء برغبة الحكومة في معالجة ظاهرة الهجرة القائمة منذ وقت طويل؛ وفي نفس الوقت فإنه يُظهر التزام المنظمة الدولية للهجرة على تحسين حياة المهاجرين ومساعدة البلدان في معالجة مسائل الهجرة الخاصة بها.
    En tant que l'un des principaux États d'envoi, les Philippines se tiennent prêtes à coopérer avec tous les pays pour contribuer à la mise au point de mécanismes qui aideraient à assurer une gestion sans heurts du phénomène migratoire. UN والفلبين، بوصفها إحدى دول المنشأ الرئيسية، مستعدة للتعاون مع جميع البلدان في الإسهام في وضع آليات فعالة تساعد على ضمان إدارة ظاهرة الهجرة بسلاسة.
    1. Prenons note de l'importance du phénomène migratoire à l'heure d'une mondialisation qui prend en considération le flux de migrants des pays les moins avancés; UN 1 - نلاحظ أهمية ظاهرة الهجرة في عالم يتسم بالعولمة يأخذ تدفقات المهاجرين من أقل البلدان نموا بعين الاعتبار؛
    La vision démocratique et profitable à tous du phénomène migratoire que promeut le Mexique nécessite, pour son analyse et son suivi au niveau international, la participation des différents acteurs concernés et un dialogue ouvert, inclusif et global avec la participation des organismes du système des Nations Unies. UN و يتطلب تحليل النهج الديمقراطي والشامل الذي تدعو له المكسيك إزاء ظاهرة الهجرة على الصعيد الدولي مشاركة جميع الجهات صاحبة المصلحة وإجراء حوار مفتوح واستيعابي وشامل تشترك فيه هيئات الأمم المتحدة.
    Cette position commune représente la feuille de route de l'Afrique dans sa prise en charge collective de ce phénomène migratoire sur le continent même, et dans ses prolongements extérieurs, principalement avec l'Union européenne. UN ويشكل هذا الموقف المشترك خارطة طريق لأفريقيا في نهجها الجماعي إزاء ظاهرة الهجرة في أفريقيا نفسها، وامتدادها في الخارج، في الاتحاد الأوروبي على نحو رئيسي.
    Le Dialogue de haut niveau se propose aussi de rechercher les voies et moyens appropriés pour extraire le maximum d'avantages du phénomène migratoire tout en réduisant ses effets délétères. UN ويسعى الحوار الرفيع المستوى، كذلك، إلى إيجاد السبل والوسائل الملائمة لجني أكبر قدر من الفوائد من ظاهرة الهجرة بموازاة تقليل آثارها الضارة.
    Premièrement, le phénomène migratoire doit être traité au niveau national sur la base d'une convocation de tous les secteurs pertinents et concernés, que ce soit positivement ou négativement; il faut résister à la tentation de réaliser des gains politiques à court terme et privilégier une approche à face humaine qui offre des garanties. UN ينبغي مواجهة ظاهرة الهجرة على الصعيد الوطني، إيجابا أو سلبا، بالجمع بين كل القطاعات المعنية، مع تلافي إغراء المكاسب السياسية القصيرة الأمد وإيلاء الأولوية لنهج يوفر ضمانات ويكون إنساني الوجه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد