ويكيبيديا

    "phase de transition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرحلة الانتقالية
        
    • بمرحلة انتقالية
        
    • الفترة الانتقالية
        
    • بمرحلة انتقال
        
    • مرحلة الانتقال
        
    • فترة الانتقال
        
    • مرحلة انتقالية
        
    • الحالات الانتقالية
        
    • العملية الانتقالية
        
    • الفترة الإنتقالية
        
    • بفترة انتقالية
        
    • المراحل الانتقالية
        
    • للمرحلة الانتقالية
        
    • فترة التحول
        
    • مرحلة التحول
        
    La Libye se trouve encore dans une phase de transition postrévolutionnaire. UN لا تزال ليبيا في المرحلة الانتقالية ما بعد الثورة.
    À l'issue de cette phase de transition, début 2015, les activités seront évaluées par le Comité exécutif. UN وفي ختام هذه المرحلة الانتقالية في مطلع عام 2015، ستضطلع اللجنة التنفيذية بتقييم تلك الأنشطة.
    Le Népal traverse une phase de transition qui est en soi une période délicate et difficile. UN وتمر نيبال بمرحلة انتقالية. وتكون أي مرحلة انتقالية في حد ذاتها حساسة وشاقة.
    Elle est également inquiétante pour la viabilité de l'action des organismes des Nations Unies en Haïti, qui sont en phase de transition. UN وهو يطرح أيضا مخاوف بخصوص إمكان استدامة الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى هايتي، وهو دعم يمر بمرحلة انتقالية.
    Il menaçait de laisser au point mort le mouvement de sortie de la phase de transition. UN فقد هدّدت بوضع حد للتقدم السياسي المحرز مؤدية إلى جمود الموقف وإنهاء الفترة الانتقالية.
    À l'issue de cette phase de transition, début 2015, les activités seront évaluées par le Comité exécutif. UN وستقوم اللجنة التنفيذية في ختام هذه المرحلة الانتقالية في مطلع عام 2015 بتقييم تلك الأنشطة.
    À l'issue de cette phase de transition, début 2015, les activités seront évaluées par le Comité exécutif. UN وستقوم اللجنة التنفيذية في ختام هذه المرحلة الانتقالية في مطلع عام 2015 بتقييم تلك الأنشطة.
    La précarité de la situation dans cette phase de transition nous recommande encore plus de vigilance et de détermination. UN إن خطورة الحالة في هذه المرحلة الانتقالية تستلزم توخي المزيد من اليقظة والعزم من جانبنا.
    Cette rencontre, à laquelle mon Représentant spécial a participé, a permis de réfléchir à la marche à suivre pour sortir de la phase de transition en Somalie. UN وناقش المشاركون في هذا المؤتمر، الذي حضره ممثلي الخاص، سبل إنهاء المرحلة الانتقالية في الصومال.
    Même dans les pays sortant d'un conflit, les plans-cadres sont de plus en plus souvent utilisés pour accroître la cohérence lors de la phase de transition. UN وحتى في البلدان الخارجة من الأزمات، تُستخدم هذه الأطر بشكل متزايد لتحقيق الاتساق في المرحلة الانتقالية.
    La mission d'évaluation technique recommande donc le maintien d'une présence résiduelle de la MONUC dans l'ouest du pays durant la phase de transition. UN وبالتالي، أوصت بعثة التقييم بالإبقاء على وجود محدود للبعثة في الجزء الغربي لأغراض المرحلة الانتقالية.
    C'est en réaction contre cet état de choses que Fidji passe par une inévitable phase de transition. UN وكرد فعل لهذه العوامل، تمر فيجي بمرحلة انتقالية ضرورية.
    La refonte des études primaires est en cours et la phase de transition n’est pas encore terminée. UN غير أن تنظيم الدراسة في مرحلة التعليم الابتدائي يمر بمرحلة انتقالية ولم يتم بعد.
    Selon lui, la culture kanake traversait une phase de transition difficile à cause des antagonismes avec les valeurs européennes et des inégalités économiques. UN وفي رأيه، تمر ثقافة الكاناك بمرحلة انتقالية صعبة بسبب الصدام مع القيم الأوروبية وأوجه عدم المساواة الاقتصادية.
    25.6 Au cours de l'exercice, le nombre des pays membres de la CEE est passé de 34 à 53, 25 d'entre eux se trouvant dans la phase de transition entre une économie planifiée et une économie de marché. UN ٥٢-٦ ازداد باطراد عدد البلدان اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في فترة السنتين من ٣٤ إلى ٥٣، علما بأن ٢٥ بلدا منها تمر بمرحلة انتقالية من اقتصادات ذات تخطيط مركزي إلى اقتصادات سوقية.
    Ce soutien est également essentiel en phase de transition d'une situation d'urgence au développement. UN ولهذا الدعم أهمية بالغة خلال الفترة الانتقالية من حالة الطوارئ إلى التنمية.
    Les pays participants ont poursuivi avec succès des politiques en matière de population et ont traversé ou traversent actuellement une phase de transition vers une croissance démographique plus compatible avec un développement durable. UN وتنتهج البلدان اﻷعضاء في سياسات سكانية ناجحة، أو أنها تمر بمرحلة انتقال ديمغرافي إلى نمو سكاني أكثر استدامة.
    En Haïti aussi le Haut-Commissariat a contribué à l'intégration de la dimension droits de l'homme dans la phase de transition, qui a marqué le passage de l'intervention d'urgence à l'action pour le développement. UN وفي هايتي أدت المفوضية أيضاً دوراً رئيسياً في إدماج حقوق الإنسان في مرحلة الانتقال من حالة الطوارئ إلى التنمية.
    Ils ont en outre indiqué que la phase de transition leur imposerait des pressions supplémentaires. UN وأشاروا كذلك إلى أن فترة الانتقال سوف تحدث ضغوطاً إضافية عليهم.
    L'appui bilatéral à la Garde côtière d'Haïti, parallèlement aux efforts de la MINUSTAH, sera indispensable à la réussite de cette phase de transition. UN وإلى جانب الجهود التي تبذلها البعثة، سيظل الدعم الثنائي المقدم لحرس سواحل هايتي أساسيا إذا ما أريد أن تتقدم هذه العملية الانتقالية.
    Projet de décision à soumettre à la Conférence des Parties pour examen, concernant la nature de la phase de transition UN مشروع مقرر صادر عن الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف حول طبيعة الفترة الإنتقالية
    Le monde passe actuellement par une phase de transition, où nombre d'anciennes structures s'effondrent et où de nouvelles configurations prennent forme. UN وقال إن العالم يمر بفترة انتقالية تشهد انهيار العديد من الهياكل القديمة ونشوء ترتيبات جديدة.
    En dépit des problèmes que rencontrent généralement les économies des États qui passent par une telle phase de transition, la Syrie a enregistré un taux de croissance de 4,5 % en 2008 et de 6 % en 2009. UN ورغم الآثار السلبية التي تترتب عادة على اقتصاديات الدول التي تشهد مثل هذه المراحل الانتقالية ، فقد حققت سورية معّدل نمو مقداره 4.5 في المائة في العام 2008 و 6 في المائة في العام 2009.
    Je suis toutefois déçue de voir que nous n'ayons pas davantage d'appui et davantage de soutien financier pour la phase de transition. UN إلا أن أملي قد خاب لأن ذلك لم يؤد إلى زيادة المساندة أو إلى دعم مالي للمرحلة الانتقالية.
    Le nombre de bénéficiaires des allocations de grossesse et d'accouchement a considérablement diminué pendant la phase de transition à l'économie de marché, notamment à cause de l'augmentation du nombre de travailleurs indépendants. UN وفي فترة التحول إلى اقتصاد السوق وإزاء تزايد عدد العاملين لحسابهم، انخفض كثيرا عدد المستفيدات من بدلات الحمل والولادة.
    Ils ont pu aussi préserver en partie la consommation, malgré l'effondrement de l'activité économique pendant la phase de transition. UN وبالإضافة إلى هذا فإن ذلك التدفق جعل من الممكن أن تظل مستويات الاستهلاك ثابتة جزئيا، على الرغم من انهيار النشاط الاقتصادي خلال مرحلة التحول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد