ويكيبيديا

    "phase finale de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرحلة الأخيرة من
        
    • المراحل النهائية من
        
    • المرحلة الختامية
        
    • المراحل الأخيرة من
        
    • المراحل الختامية
        
    La présidence fournira à la Commission des informations intéressant particulièrement cette phase finale de nos travaux plus près de la date prévue. UN وسيزود الرئيس اللجنة بمعلومات محددة بشأن هذه المرحلة الأخيرة من عملنا، في أقرب وقت من بداية فترة البت.
    L'Iraq exprimait l'espoir que la phase finale de l'entretien s'achèverait dans les délais convenus. UN وأعرب العراق في الرسالة عن أمله في أن تُستكمل المرحلة الأخيرة من الصيانة ضمن الجدول الزمني المتفق عليه.
    Je fournirai à la Commission des informations intéressant particulièrement cette phase finale de nos travaux lorsque nous approcherons de la date prévue. UN وسأزود اللجنة بمعلومات محددة بشأن هذه المرحلة الأخيرة من عملنا، في أقرب وقت من بداية فترة البت.
    Il serait souhaitable que, dans la mesure du possible, le matériel qu'il est prévu de laisser sur place soit désigné à l'avance afin de permettre une planification avisée et d'éviter que les décisions ne soient prises à la dernière minute pendant la phase finale de la mission. UN وسيكون محبذا، قدر اﻹمكان، أن تعين مسبقا اﻷصول التي سيتبرع بها للبلد ليتسنى التخطيط الملائم وتفادي اتخاذ قرارات متأخرة أثناء المراحل النهائية من عمر البعثة.
    20. Le plan d'action proposé pour 1998-1999 est un cadre stratégique pour la phase finale de la Décennie. UN ٢٠ - تمثل خطة العمل المقترحة للعقد للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ إطار عمل استراتيجي لتنفيذ المرحلة الختامية للعقد.
    Pendant la période considérée, trois requêtes introductives d'instance ont été déposées, dont l'une a déjà été publiée, tandis que la publication des deux autres se trouve dans sa phase finale de préparation. UN وخلال الفترة المستعرضة، تم تلقي ثلاثة طلبات، نشر واحد منها، بينما الطلبان الآخران هما في المراحل الأخيرة من الإعداد.
    Je fournirai à la Commission des informations intéressant particulièrement cette phase finale de nos travaux lorsque nous approcherons de la date prévue. UN وسأزود اللجنة بمعلومات محددة بشأن المرحلة الأخيرة من عملنا، في أقرب وقت إلى بدء فترة البتّ.
    La phase finale de cette mission, qui verra le déploiement de près de 4 200 militaires dans les deux pays, interviendra sous peu selon les dernières indications. UN وتفيد آخر المعلومات بأن المرحلة الأخيرة من البعثة، التي سيجري فيها نشر قرابة 200 4 جندي في كلا البلدين، ستبدأ قريبا.
    La phase finale de ce processus de DDR officiel n'a pas eu lieu en 2008. UN ولم تنفذ المرحلة الأخيرة من العملية الوطنية الرسمية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في عام 2008.
    Je présenterai en temps voulu à la Commission des informations intéressant particulièrement cette phase finale de nos travaux. UN وسأزوِّد اللجنة بمعلومات محددة بشأن هذه المرحلة الأخيرة من عملنا، في أقرب وقت إلى بداية فترة البتّ.
    La phase finale de ton entrainement comporte une mission d'infiltration. Open Subtitles المرحلة الأخيرة من تدريبك ستكون عبارة عن هجوم تسلل.
    Sans cette source d'énergie, nous ne pourrons réaliser la phase finale de notre plan. Open Subtitles بدون مصدر الطّاقة هذا، لن نكون قادرين على إنجاز المرحلة الأخيرة من الخطّة.
    Comme la CDI entre dans la phase finale de ses travaux, il est essentiel qu'elle maintienne l'élan qui lui a permis de produire une série de projets d'articles dont le champ d'application est aussi large que l'acceptabilité. UN وإذ تدخل لجنة القانون الدولي في المرحلة الأخيرة من عملها بشأن هذا الموضوع، فإن من الأساسي أن تبقي على الزخم الذي أنتج مجموعة من مشاريع المواد ذات التطبيق والقبول الواسعين.
    Il est donc essentiel que le Département examine les moyens dont il dispose à cette fin de manière à ce que la phase finale de liquidation des missions ne connaisse pas de retard trop grand. UN لذا فمن الجوهري أن تعيد هذه الإدارة النظر في قدراتها في هذا المجال لتفادي حدوث أي إبطاء لا لزوم له في المرحلة الأخيرة من تصفية البعثات.
    Lors de la phase finale de sa trajectoire, le projectile a percuté et transpercé un écran végétal recouvrant l'un des murs adjacents avant de tomber sur le sol, y creusant un cratère peu profond. UN وفي المرحلة الأخيرة من مسار القذيفة، اصطدمت بحاجز من النباتات يوجد فوق أحد الجدران المجاورة واخترقته قبل أن ترتطم بالأرض مخلفة حفرة غير عميقة.
    64. Le Représentant spécial a ensuite exposé les objectifs qu'il compte atteindre dans la phase finale de son mandat: UN 64- ثم أوضح الممثل الخاص خططه المتعلقة بما يرغب في تحقيقه في المرحلة الأخيرة من ولايته:
    Les dispositifs opérationnels seront installés pendant la phase finale de la construction et utiliseront l'infrastructure commune mise en place pour les services d'information et de la communication. UN وسيتم تركيب أجهزة التشغيل خلال المراحل النهائية من التشييد وسيتم استخدام الهياكل الأساسية المشتركة التي يجري إنشاؤها حاليا من أجل خدمات المعلومات والاتصالات.
    Enfin, elle note que la Nouvelle-Zélande a coopéré de manière exemplaire et que les îles Tokélaou sont entrées dans la phase finale de négociation de leur statut futur avec la Puissance administrante. UN 7 - وأخيرا لاحظت أن نيوزيلندا قد تعاونت على نحو مثالي وأن توكيلاو في المراحل النهائية من تقرير مركزها في المستقبل مع الدولة القائمة بالإدارة.
    La délégation des États-Unis reste ouverte à toutes suggestions qui permettraient de doter les Tribunaux des moyens voulus pour fidéliser leur personnel durant la phase finale de leurs opérations, mais elle formule des réserves sérieuses quant aux propositions qui ont été faites. UN 24 - وأضافت أن وفدها مستعد لتلقي اقتراحات بشأن سبل ضمان قدرة المحكمتين على استبقاء موظفيهما الأساسيين في المراحل النهائية من أعمالهما، ولكنه يبدي تحفظا شديدا من الاقتراحات التي طرحت.
    La semaine dernière, le Secrétaire général, à l'occasion de l'ouverture de la phase finale de ce débat conceptuel et de cet échange de vues, nous a présenté un nouveau rapport sur l'Agenda pour le développement qui contient une série de recommandations. UN وفي اﻷسبوع الماضي، عندما افتتح اﻷمين العام المرحلة الختامية لهذه المناقشة المفاهيمية وتبادل اﻵراء، قدم لنا تقريرا إضافيا بشأن خطة التنمية. ويتضمن هذا التقرير سلسلة من التوصيات.
    C'est pourquoi il a été demandé à la Mission de poursuivre ses activités en 2001 et 2002, mais à plus petite échelle, et de les réduire à nouveau au cours de la phase finale de son mandat, en 2003, qui est une année électorale. UN وفي هذا الصدد، طُلب إلى البعثة أن تواصل أنشطتها في عام 2001 و عام 2002، وذلك على الرغم من خفض حجمها، مع زيادة خفض حجم عملياتها في المرحلة الختامية في عام 2003 وهي سنة الانتخابات.
    La plupart de ces pays sont dans la phase finale de l'adoption de leur PAN et en commenceront bientôt la mise en œuvre. UN ومعظم هذه البلدان هي في المراحل الأخيرة من اعتماد برامج عملها الوطنية وستبدأ قريباً في تنفيذها.
    Il devrait également fournir un appui à la Commission chargée de faire la lumière sur le passé au cours de la phase finale de ses travaux sur les violations des droits de l’homme commises pendant le conflit interne qu’a connu le Guatemala et l’aider à diffuser son rapport final. UN وسيقدم هذا الموظف أيضا دعما إلى لجنة الاستجلاء التاريخي في المراحل الختامية ﻷعمالها فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في فترة الصراع الداخلي في غواتيمالا وسيساعد أيضا في نشر تقريرها الختامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد