ويكيبيديا

    "phases du processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مراحل عملية
        
    • مراحل العملية
        
    • مراحل العمليات
        
    Les femmes sont effectivement des acteurs cruciaux à toutes les phases du processus de consolidation de la paix à long terme. UN والمرأة من بين الأطراف الفاعلة الحاسمة بشكل واضح في جميع مراحل عملية بناء السلام في الأجل الطويل.
    Le HCDH a apporté l'appui technique nécessaire dans l'élaboration conceptuelle de la structure et des activités programmatiques du groupe, ainsi que dans les différentes phases du processus de recrutement. UN وقدمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان الدعم التقني في وضع تصور لهيكل الوحدة وبرمجتها، وكذلك في جميع مراحل عملية التوظيف.
    Dans une déclaration qui a été très bien accueillie, M. Kadoumi a récapitulé les phases du processus de paix, les obstacles rencontrés et les perspectives pour l'avenir. UN وفي بيان قوبل بترحاب كبير، أجمل السيد قدومي مراحل عملية السلام، والعراقيل القائمة ودلائل المستقبل.
    Toutes les zones du pays doivent être complètement ouvertes à tous les citoyens au cours de toutes les phases du processus électoral. UN ويجب أن تكون جميع مناطق البلد مفتوحة لجميع المواطنين في جميع مراحل العملية الانتخابية.
    Elle n'a pas encore commencé à établir la liste électorale ni le calendrier des différentes phases du processus électoral. UN ولم تبدأ اللجنة بعد في إعداد قائمة انتخابية وجدول زمني لمختلف مراحل العملية الانتخابية.
    Le Code électoral a été modifié afin d'assurer la transparence de toutes les phases du processus électoral. UN وقد عدل قانون الانتخابات لكفالة الشفافية في كل مراحل العملية الانتخابية.
    Le cadre de travail permet à l'intéressé de se familiariser avec toutes les phases du processus. UN الإشراف المتاح يركز على مساهمة الإجراءات بيئة تتيح التعرف على جميع مراحل العمليات.
    Les gouvernements y étaient priés d’intégrer pleinement les femmes à toutes les phases du processus de développement et de veiller à ce que celles-ci puissent participer librement à la vie active. UN وحثت الحكومات على دمج المرأة بصورة كاملة في جميع مراحل عملية التنمية وكفالة حرية اشتراكها في القوى العاملة.
    Développement d'un plan opérationnel détaillé pour toutes les phases du processus électoral à l'intention de la Commission électorale indépendante UN وضع خطة تشغيل شاملة لجميع مراحل عملية الانتخابات من أجل لجنة الانتخابات المستقلة
    Le CCI conduit toutes les phases du processus d'inspection d'une manière impartiale et sans aucun préjugé. UN وتضطلع الوحدة بجميع مراحل عملية التفتيش على نحو محايد وخال من أي تحيز.
    Le CCI conduit toutes les phases du processus d'évaluation d'une manière impartiale et sans aucun préjugé. UN وتضطلع الوحدة بجميع مراحل عملية التقييم على نحو محايد وخال من أي تحيز.
    L'assistance technique ciblée devrait être fournie à ces pays à toutes les phases du processus. UN ويتعين تقديم المساعدة التقنية المستهدفة إلى هذه البلدان، خلال جميع مراحل عملية الانضمام.
    Dans l'évaluation de la désertification, les différentes phases du processus de désertification devraient être évaluées globalement. UN وينبغي تقدير مختلف مراحل عملية التصحر تقديراً شاملاً لدى تقييم هذه العملية.
    Les États Membres ont participé de façon très constructive à toutes les phases du processus d’examen et d’évaluation, en fournissant des données sur l’état d’avancement de la mise en oeuvre du Programme d’action sur leur territoire et en participant à divers colloques techniques et au Forum de La Haye. UN وشاركت الدول اﻷعضاء بصورة بناءة للغاية في جميع مراحل عملية الاستعراض والتقييم، حيث قدمت البيانات عن حالة تنفيذ برنامج العمل في بلدانها، وشاركت في مختلف الندوات التقنية وفي محفل لاهاي.
    Les normes et principes relatifs aux droits de l'homme doivent guider toutes les activités de coopération et de programmation pour le développement dans tous les secteurs et à toutes les phases du processus de programmation. UN ويجب أن تكون معايير حقوق الإنسان ومبادئها هي المرشد لجميع أنشطة التعاون الإنمائي ووضع البرامج الإنمائية في جميع قطاعات وجميع مراحل عملية وضع البرامج.
    Outre la surveillance de toutes les phases du processus électoral, il prévoit la formulation de recommandations appropriées aux autorités. UN وسوف يرصد المشروع جميع مراحل العملية الانتخابية ويقدم التوصيات المناسبة إلى السلطات.
    Cet effort collectif devrait être facilité par le fait que l'ancien système anarchique — notes attribuées à plusieurs années d'intervalle, déclenchement du processus à l'occasion d'événements divers et parfois fortuits — sera désormais remplacé par un système dans lequel les fonctionnaires participeront tous et simultanément aux mêmes phases du processus. UN ومن المؤكد أن هذا الجهد المشترك أسهل بكثير وذلك ﻷن النظام المضطرب القديم لتقييم اﻷداء الذي ينقضي بموجبه بين التقييم والتقييم عدة سنوات، والذي حملت على تطبيقه مجموعة متنوعة من اﻷحداث المختلفة، سيستعاض عنه بنظام يشترك فيه جميع الموظفون في نفس مراحل العملية في الوقت ذاته.
    En conséquence, elle a participé activement à toutes les phases du processus qui été lancé à la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, et elle continue de prendre une part active à tous les efforts tendant à consolider le système. UN وبالتالي، شاركنا بشكل نشط في جميع مراحل العملية التي بدأت في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار، ولا نزال نشطين بشكل خاص في جميع المبادرات التي تستهدف تعزيز النظام.
    Les principes de la responsabilité partagée et de l’intégrité dans l’examen de toutes les phases du processus depuis la production jusqu’à la distribution doivent continuer à guider les relations entre les États dans ce domaine. UN وينبغي أن تظل العلاقات بين الدول في هذا المجال تسترشد بمبادئ المسؤولية المشتركة وتوخي النزاهة في دراسة كافة مراحل العملية من الانتاج وحتى التوزيع.
    :: Assistance technique au Gouvernement de réconciliation nationale et à la Commission électorale indépendante pour l'élaboration d'un programme d'instruction civique portant sur toutes les phases du processus électoral UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى حكومة المصالحة الوطنية واللجنة الانتخابية المستقلة في صياغة مفهوم برنامج شامل لتثقيف الناخبين يشمل جميع مراحل العملية الانتخابية.
    :: Assistance technique au Gouvernement de réconciliation nationale et à la Commission électorale indépendante afin de concevoir un programme général d'éducation des électeurs portant sur toutes les phases du processus électoral UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى حكومة المصالحة الوطنية واللجنة المستقلة للانتخابات في تصور برنامج شامل لتثقيف الناخبين يشمل جميع مراحل العملية الانتخابية
    Soulignant qu'il importe que les autorités de transition assurent la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité, à toutes les discussions portant sur le règlement du conflit et à toutes les phases du processus électoral, UN وإذ يشدد على أهمية أن تضمن السلطات الانتقالية مشاركة المرأة مشاركة تامة وعلى قدم المساواة في جميع المناقشات المتعلقة بتسوية النزاع وفي جميع مراحل العمليات الانتخابية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد