Le SPT souligne que la bonne tenue des dossiers médicaux est un élément essentiel de la dimension médicale de la protection de l'intégrité physique des personnes privées de liberté. | UN | وتؤكد اللجنة الفرعية على أن جودة مسك الدفاتر عنصر طبي من عناصر حماية السلامة البدنية للأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Compte tenu de ces allégations, la Rapporteuse spéciale a engagé le Gouvernement à prendre toutes les mesures voulues pour assurer la sécurité physique des personnes qui ont des liens avec l'Association turque des droits de l'homme. | UN | وبالنظر إلى هذه الادعاءات دعت المقررة الخاصة الحكومة إلى اتخاذ كافة الخطوات اللازمة لتأمين السلامة البدنية للأشخاص المنتمين إلى الرابطة التركية لحقوق الإنسان. |
347. Le SPT souligne que la bonne tenue des dossiers médicaux est un élément essentiel de la dimension médicale de la protection de l'intégrité physique des personnes privées de liberté. | UN | 347- وتؤكد اللجنة الفرعية على أن جودة مسك الدفاتر عنصر طبي من عناصر حماية السلامة البدنية للأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Le HCR se félicite d'un mécanisme plus efficace en matière de sécurité interinstitutions mais estime que le système de gestion de la sécurité des Nations Unies doit accorder davantage d'attention aux préoccupations spécifiques du HCR du fait de son mandat, notamment la protection physique des personnes prises en charge. | UN | وقد رحبت المفوضية بوضع آلية أمنية مشتركة بين الوكالات أكثر فعالية، ولكنها حذرت من أنه ينبغي أن يراعي نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة بشكل أكبر مشاغل المفوضية التنظيمية وتلك المتصلة بالولاية، وعلى وجه الخصوص الحماية الجسدية للأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية. |
36. Les mesures de protection des minorités devraient avoir essentiellement pour but de protéger l'existence physique des personnes appartenant à des minorités, ce qui comprend, entre autres, la protection contre le génocide et les crimes contre l'humanité. | UN | 36- وينبغي أن يركز العمل على حماية الأقليات في المقام الأول على حماية الوجود المادي للأشخاص المنتمين إلى أقليات الذي يشمل، في ما يشمله، حمايتهم من الإبادة الجماعية ومن الجرائم ضد الإنسانية. |
L'objectif de toutes les parties devrait être le plus grand consensus possible, l'indépendance de la commission électorale, les libertés politiques et le respect de l'intégrité physique des personnes. | UN | وينبغي أن يكون هدفها خلال العملية الانتخابية تحقيق أقصى قدر من توافق الآراء إلى جانب ضمان استقلال اللجنة الانتخابية وضمان الحرية السياسية والسلامة البدنية للأفراد. |
Cette situation montre bien à quel point il importe que les Etats acceptent leur responsabilité pour ce qui est d'assurer la protection physique des personnes se trouvant sur leur territoire et appuient le travail du HCR. | UN | وهذا يوضح بصورة أكبر أهمية قبول الدول لمسؤولياتها بتوفير الحماية المادية ﻷولئك الموجودين في أراضيها وتقديم الدعم الحكومي ﻷعمال المفوضية. |
Les mesures prévues vont de la protection physique des personnes en danger à l'élaboration d'une nouvelle identité en ce qui les concerne. | UN | وقد تتفاوت التدابير بين توفير الحماية الشخصية للأشخاص الذين يتهددهم الخطر بوجه خاص وبين بناء هوية جديدة لهم. |
Cela devrait permettre de sauvegarder la paix et la coexistence pacifique et d'assurer la sécurité des citoyens et des institutions, de même que l'intégrité physique des personnes et de leurs biens. | UN | وهكذا نسعى إلى الحفاظ على السلم والتعايش وأمن المجتمع ومؤسساته وعلى الحرمة الشخصية للأفراد وممتلكاتهم. |
Reconnaissant l'importance de veiller à ce que la gestion de la sûreté et de la sécurité dans le contexte humanitaire et spécifique au HCR couvre tous les volets de la gestion de la sécurité et des risques, y compris la protection physique des personnes relevant de sa compétence, | UN | وإذ تقرّ بأهمية ضمان أن تشمل إدارة السلامة والأمن في سياق الشؤون الإنسانية والخاصة بالمفوضية كل مظهر من مظاهر الأمن وإدارة المخاطر، بما في ذلك الحماية البدنية للأشخاص المعنيين، |
Ce même jour, les miliciens et mercenaires auraient procédé à des attaques contre des populations civiles entrainant des morts et portant atteintes à l'intégrité physique des personnes concernées. | UN | ويبدو أن الميليشيات والمرتزقة شنوا، في اليوم نفسه، هجمات على السكان المدنيين تسببت في سقوط قتلى وفي انتهاك السلامة البدنية للأشخاص المعنيين. |
84. La Rapporteuse spéciale a transmis deux appels urgents au Gouvernement guatémaltèque, le priant instamment de prendre les mesures nécessaires pour protéger la vie et l'intégrité physique des personnes suivantes, qui ont reçu des menaces de mort : | UN | 84- أرسلت المقررة الخاصة نداءين عاجلين الى حكومة غواتيمالا، تحثها فيهما على اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية الحياة والسلامة البدنية للأشخاص الوارد بيانهم فيما يلي الذين تلقوا تهديدات بالقتل: |
Dans les situations de conflit, l'intégrité physique des personnes appartenant à des groupes minoritaires est évidemment plus menacée et une attention particulière devrait être accordée à l'accès des minorités, y compris des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays ou qui ont fui leur pays en tant que réfugiés, à l'aide humanitaire et aux secours, notamment à la nourriture, à un abri et aux soins de santé. | UN | وفي حالات النزاع، تكون السلامة البدنية للأشخاص المنتمين إلى مجموعات الأقليات عرضة للخطر الأشدّ بطبيعة الحال ومن ثم ينبغي إيلاء الاهتمام لضمان حصول الأقليات، بما في ذلك المشردون داخل أقاليم بلدهم أو خارجياً كلاجئين، على المساعدة والإغاثة الإنسانية بما في ذلك الغذاء والمأوى والرعاية الصحية. |
60. Les prisons chinoises prennent pleinement en considération les caractéristiques physiologiques et psychologiques et la force physique des personnes handicapées, en leur fournissant des soins adaptés en matière de gestion, de mesures correctives, de vie courante et de travail. | UN | 60- وتولي سجون الصين عناية كاملة للخصائص الفسيولوجية والنفسية والقوة البدنية للأشخاص ذوي الإعاقة، وتوفر الرعاية المقابلة في نواح مثل الإدارة والإصلاح والحياة والعمل. |
La nouvelle incrimination, qui s'inspire de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, apporte plus de clarté aux éléments constitutifs de l'infraction et opère une nette distinction entre celle-ci et les autres formes d'atteintes aux libertés individuelles et à l'intégrité physique des personnes. | UN | فالنص الجديد الذي يجرم التعذيب، والمستلهم من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، يزيد من وضوح العناصر التي ينبني عليها إثبات الجريمة ويميّز تمييزاً واضحاً بين هذه الجريمة والأشكال الأخرى للمساس بالحريات الفردية والسلامة البدنية للأشخاص. |
Constituent également des crimes terroristes le fait d'attenter à la vie ou à l'intégrité corporelle du chef de l'État ou d'autres responsables nationaux ou de personnes bénéficiant d'une protection internationale, ainsi que le fait de poser, lancer ou faire détoner des bombes ou des engins explosifs qui portent atteinte ou sont conçus pour porter atteinte à l'intégrité physique des personnes ou causer des dommages aux biens. | UN | وتشمل الجرائم الإرهابية أيضا أي محاولة اعتداء على حياة رئيس الجمهورية أو سلامته البدنية أو على غيره من المسؤولين الوطنيين أو أي شخص يتمتع بحماية دولية. وتشمل هذه الجرائم أيضا وضع أو إلقاء أو تفجير قنابل أو أجهزة متفجرة تتعرض أو يكون الهدف منها التعرض للسلامة البدنية للأشخاص أو التسبب بأضرار. |
49. Le Rapporteur spécial appelle le Royaume-Uni à publier sans plus tarder le rapport d'activité de la Commission d'enquête Gibson, sous la seule réserve des expurgations que l'équipe d'enquête indépendante considérera strictement nécessaires pour sauvegarder des intérêts légitimes en lien avec la sécurité nationale ou la sécurité physique des personnes identifiées dans le rapport. | UN | 49- ويهيب المقرر الخاص بالمملكة المتحدة أن تنشر التقرير المؤقت لتحقيق غيبسون دون مزيد من التأخير، رهناً فقط بالتصحيحات التي يعتبرها فريق التحقيق المستقل نفسه ضرورية تماماً للحفاظ على مصالح الأمن القومي المشروعة أو السلامة البدنية للأشخاص المتعرف على هويتهم في التقرير. |
sécurité physique des personnes relevant de la compétence du Haut Commissaire ainsi que du personnel humanitaire. | UN | 5- وفي هذه البيئة المعقدة، فإن الجهود المبذولة لضمان الحماية قد ركزت بشكل متزايد على جانب السلامة الجسدية للأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية، ولموظفي المساعدة الإنسانية كذلك. |
En ce qui concerne l'accès physique des personnes handicapées, la loi a institué des règlements et codes de la construction à cet effet, même si ces textes ne semblent pas effectivement appliqués. | UN | وفيما يخص الوصول المادي للأشخاص ذوي الإعاقة، يفرض القانون لوائح وقواعد بناء لهذا الغرض، رغم أنها لا تطبق تطبيقاً فعالاً على ما يبدو. |
Nous savons d'expérience que le déminage et les activités connexes sont coûteux. Toutefois, il s'agit là d'une entreprise fondamentalement humanitaire et nécessaire pour garantir et préserver l'intégrité physique des personnes qui vivent dans les zones de risque. | UN | ونحن نعلم، وانطلاقاً من خبرتنا، أن إزالة الألغام والأعمال الأخرى ذات الصلة مكلفة، غير أنها إنسانية أساساً وبالتالي ضرورية لحماية السلامة البدنية للأفراد الذين يعيشون في تلك المناطق المعرضة للخطر. |
Cette situation montre bien à quel point il importe que les États acceptent leur responsabilité pour ce qui est d’assurer la protection physique des personnes se trouvant sur leur territoire et appuient le travail du HCR. | UN | وهذا أبرز بصورة أكبر أهمية قبول الدول لمسؤولياتها بتوفير الحماية المادية ﻷولئك الموجودين في أراضيها وتقديم الدعم الحكومي ﻷعمال المفوضية. |
De même, indiquer s'il existe des organismes de contrôle indépendants chargés de garantir la protection du droit à l'intégrité physique des personnes handicapées et, dans l'affirmative, en indiquer la composition et le rôle, et donner des renseignements sur les programmes et mesures adoptés par ces organismes | UN | كما يُرجي تقديم معلومات عن وجود وتشكيل ودور هيئات الرقابة المستقلة لضمان حماية الحق في السلامة الشخصية للأشخاص ذوي الإعاقة، فضلاً عن البرامج والتدابير التي اعتمدتها هذه الهيئات. |
Avant et après l'exercice par le peuple sahraoui de son droit à l'autodétermination, il fallait garantir une sécurité complète, y compris la protection physique des personnes, de leurs biens et de leurs propriétés. | UN | وأكد أنه يتعين في فترتي ما قبل وما بعد ممارسة الشعب الصحراوي لحقه في تقرير المصير ضمان الأمن التام، بما في ذلك الحماية الشخصية للأفراد وحماية ممتلكاتهم وأمتعتهم. |
Elles devraient mettre à profit la confiance qu'elles ont su inspirer pour renforcer la protection physique des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | ويجب أن تفيد هذه الوكالات من الموثوقية التي اكتسبتها لزيادة الحماية البدنية للمشردين. |