ويكيبيديا

    "physique et morale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البدنية والمعنوية
        
    • الجسدية والمعنوية
        
    • البدنية والعقلية
        
    • البدنية والنفسية
        
    • البدنية والأخلاقية
        
    • البدني والمعنوي
        
    • المادية والعقلية والبدنية
        
    • الجسدي والمعنوي
        
    • الجسدية والعقلية
        
    • بدنياً ونفسياً شديداً
        
    • الجسدية والخلقية
        
    • البدنية وسلامته المعنوية
        
    • أن هذا السجن ممكن
        
    • بدنياً ومعنوياً
        
    • ممكن ومتسق
        
    L'humanité dans son ensemble est blessée et humiliée quand les droits élémentaires d'un individu à la vie et à l'intégrité physique et morale sont bafoués. UN وتشعر البشرية بأكملها باﻷذى واﻹذلال عندما تداس أبسط حقوق اﻹنسان في العيش وفي السلامة البدنية والمعنوية.
    Le Gouvernement du Sénégal met en garde contre toute tentative de porter atteinte à l'intégrité physique et morale du Président Yasser Arafat ou de l'expulser de la Palestine. UN وتحذر حكومة السنغال من أي محاول للنيل من السلامة البدنية والمعنوية للرئيس ياسر عرفات أو طرده من فلسطين.
    La contribution à la promotion de la santé physique et morale des jeunes; UN :: المساهمة في تحسين الصحة الجسدية والمعنوية للشباب؛
    Les femmes ont le droit de jouir du meilleur état possible de santé physique et morale. UN وللمرأة الحق في التمتع بأعلى المستويات الممكنة من الصحة البدنية والعقلية.
    Le bouclage total de la bande de Gaza reste pleinement en vigueur, soit depuis près de trois ans, contribuant à la détérioration de la santé physique et morale de 1,5 million de personnes. UN ولا يزال الحصار التام لقطاع غزة سارياً تماماً، حيث مضى عليه الآن ما يقارب ثلاث سنوات وساهم في تدهور الصحة البدنية والنفسية ﻟ 1.5 مليون شخص.
    La Constitution garantit l'inviolabilité du droit à la vie, à l'intégrité physique et morale et à la liberté. UN وينص الدستور على ضمان الحق في الحياة والسلامة البدنية والأخلاقية والحق في الحرية باعتبارها حقوقاً لا يجوز المساس بها.
    Il y avait donc immixtion dans la vie privée de l'auteur et atteinte à son intégrité physique et morale et à sa réputation. UN وبناء عليه، أثر الإعلان في خصوصيات صاحبة البلاغ وقوض سلامتها البدنية والمعنوية كما أساء إلى سمعتها.
    Il y avait donc immixtion dans la vie privée de l'auteur et atteinte à son intégrité physique et morale et à sa réputation. UN وبناء عليه، أثر الإعلان في خصوصيات صاحبة البلاغ وقوض سلامتها البدنية والمعنوية كما أساء إلى سمعتها.
    Il n'y a pas lieu de s'inquiéter du sort de ces citoyens ouzbeks, puisque l'État protège pleinement leur intégrité physique et morale, ainsi que leurs droits. UN ولا يوجد مبرر للتخوف بشأن مصير هؤلاء المواطنين الأوزبكيين، إذ أن سلامتهم البدنية والمعنوية وحقوقهم تحميها الدولة تماما.
    L'inviolabilité physique et morale de la personne de Mme Tajibaeva est protégée par l'État. UN وتضمن الدولة السلامة البدنية والمعنوية للسيدة تاجيباييفا.
    La condition de la femme s'est sérieusement détériorée du fait des atteintes inqualifiables à sa dignité et à son intégrité physique et morale. HUIT. UN وقد تدهور وضع المرأة، تدهورا شديدا، بفعل الاعتداءات الوحشية على كرامة المرأة وسلامتها البدنية والمعنوية.
    Considérons le drame atroce que constitueraient une séparation forcée, la déchirure horrible d'un viol, la souffrance physique et morale qui frapperait les êtres qui nous sont les plus chers au monde. UN ولنفكر في المأساة المروعة للانفصال اﻹجباري، وفي الجراح التي لا تندمل التي سببتها جرائم الاغتصاب، وفي المعاناة البدنية والمعنوية التي يمكن أن تصيب أعز الناس علينا في عالمنا.
    Ainsi, la Constitution de 1978 dispose en son article 15 que < < chacun a droit à la vie et à l'intégrité physique et morale > > . UN وتنص المادة 15 من دستور 1978 على أن لكل فرد الحق في الحياة وفي السلامة الجسدية والمعنوية.
    Il s'agit donc d'atteintes à l'intégrité physique et morale des femmes. UN فالأمر إذن يتمثل في العدوان على السلامة الجسدية والمعنوية للمرأة.
    Le Code pénal protège la femme au même titre que l'homme contre les atteintes à leur intégrité physique et morale. UN ويحمي القانون الجنائي المرأة وكذلك الرجل ضد أي انتهاك لسلامتهما الجسدية والمعنوية.
    Article 12 - Droit à la santé physique et morale UN المادة 21 - الحق في الصحة البدنية والعقلية
    Le bouclage total de la bande de Gaza reste pleinement en vigueur, soit depuis près de trois ans, contribuant à la détérioration de la santé physique et morale de 1,5 million de personnes. UN ولا يزال الحصار التام لقطاع غزة سارياً تماماً، حيث مضى عليه الآن ما يقارب ثلاث سنوات وساهم في تدهور الصحة البدنية والنفسية ﻟ 1.5 مليون شخص.
    En vertu de la Constitution, le droit à la vie, à l'intégrité physique et morale et à la liberté est inaliénable. UN وينص الدستور كذلك على أن حق الإنسان في الحياة والسلامة البدنية والأخلاقية والحرية لا رجعة فيه.
    Elle a refusé d'exercer les prérogatives qui étaient les siennes pour déclarer nulles les preuves obtenues au moyen de la violence physique et morale. UN فقد أبت أن تمارس الصلاحيات المخولة إياها كي تقرّ بطلان الدليل الذي انتُزع بممارسة العنف البدني والمعنوي.
    Le rituel qui varie selon les coutumes comporte généralement des actes allant de la violence physique et morale à la spoliation de la veuve. UN وتختلف الطقوس بحسب العادات وتشمل عادة أفعالا تتراوح بين العنف الجسدي والمعنوي إلى حرمان الأرملة من ممتلكاتها.
    Le Tribunal constitutionnel a estimé que la distinction faite par le code pénal était raisonnable parce qu'il vise à accroître la protection de l'intégrité mentale, physique et morale de la femme au sein du couple, dans lequel elle n'est pas suffisamment protégée. UN وترى المحكمة الدستورية أن التمييز الوارد في قانون العقوبات معقول لأنه يسعى إلى زيادة حماية سلامة المرأة الجسدية والعقلية والأخلاقية داخل الزواج حيث لا تجد المرأة حماية كافية.
    Tous deux ont subi et continuent de subir chaque jour une grande souffrance physique et morale due à la disparition de leur fils; ils vivent dans l'angoisse permanente de mourir sans l'avoir revu, ou sans avoir su la vérité sur les circonstances de sa disparition, onze longues années après sa disparition. UN وقد قاسى كلاهما ولا يزالان يقاسيان يومياً ألماً بدنياً ونفسياً شديداً بسبب اختفاء ابنهما ويكتربان اكتراباً متواصلاً لاحتمال وفاتهما دون مشاهدة ابنهما من جديد أو دون معرفة الحقيقة عن اختفائه بعد مضي فترة طويلة دامت 11 سنة().
    Les parents ont le droit et le devoir d'assurer l'éducation et la santé physique et morale de leurs enfants > > . UN ومن حق الأبوين ومن واجبهم كفالة التعليم والسلامة الجسدية والخلقية لأطفالهما.
    Les articles 13, 16 et 17 seront appliqués en tenant compte de l'intérêt de l'enfant et de la nécessité de la sauvegarde de son intégrité physique et morale. Dans ce contexte, le Gouvernement algérien interprétera les dispositions de ces articles en fonction : UN وفيمـا يتعلـق بالجملـة الثانيـة من الفقرة (ج)، فإن الالتزام بفصل الأطفال عن البالغين في السجن غيـر مقبول إلا بالمـدى الذي ترى به السلطات المسؤولة أن هذا السجن ممكن ومتسق مع الالتزام بتمكين الأطفال من البقاء على اتصال بأسرهم، مع مراعاة الحالة الجغرافية والسكانية لاستراليا.
    Ce concept interdit à l'Etat d'intervenir dans cette sphère des droits civils et des libertés, c'est-à-dire des droits visant la protection de la liberté, de la sécurité et de l'intégrité physique et morale de l'individu. UN وهذا المفهوم يحظر على الدولة التدخل في دائرة تلك الحقوق المدينة والحريات، أي في دائرة الحقوق الرامية إلى حماية حرية الفرد وأمنه وسلامته بدنياً ومعنوياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد