ويكيبيديا

    "physiques et économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المادية والاقتصادية
        
    • المادي والاقتصادي
        
    • مادية واقتصادية
        
    Notre survie en tant que région, est intimement liée à notre environnement et nos contraintes physiques et économiques ne devraient pas être encore plus aggravées par le transit de déchets dangereux dans nos eaux. UN إن بقاءنا كمنطقة يرتبط ارتباطا لا تنفصم عراه ببيئتنا؛ والقيود المادية والاقتصادية التي نعانيها لا يجوز أن تزداد وطأة بالمرور العابر لشحنات النفايات الخطرة خلال ممراتنا المائية.
    De plus, les victimes du terrorisme sont souvent des personnes qui n'ont pas les ressources nécessaires pour pouvoir se remettre facilement des conséquences physiques et économiques de l'attaque. UN علاوة على ذلك، فإن ضحايا الإرهاب في أحيان كثيرة جدا، هم أشخاص يفتقرون إلى الموارد اللازمة للتعافي بسهولة من العواقب المادية والاقتصادية المترتبة على الهجوم.
    Il s'est employé à faire progresser l'éducation au rythme fixé par les plans d'action moyennant une amélioration des conditions physiques et économiques d'accès au système éducatif. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى انتشار التعليم بالوتيرة المنتظمة المحددة في خطط العمل عن طريق زيادة إمكانية الوصول إلى الخدمات التعليمية من الناحيتين المادية والاقتصادية.
    Il importe de répartir les avantages associés à l'urbanisation sur tout le territoire national, notamment en facilitant l'accès aux infrastructures physiques et économiques ainsi qu'aux services. UN ومن المهم توزيع المزايا المرتبطة بالتحضر على جميع أجزاء أراضي الوطن، بما في ذلك من خلال تيسير الوصول بصورة أفضل إلى الهيكل المادي والاقتصادي وإلى الخدمات.
    45. Les catastrophes naturelles non seulement font des morts mais aussi causent des dévastations physiques et économiques majeures, en particulier dans les pays en développement. UN ٤٥ - والكوارث الطبيعية لا تؤدي إلى خسائر الأرواح فحسب ولكن تتسبب أيضا في أضرار مادية واقتصادية ضخمة، وخاصة في البلدان النامية.
    Il s'agit de faire progresser la généralisation au rythme fixé par le Plan d'orientation, moyennant une amélioration des conditions physiques et économiques d'accès au service éducatif. UN ويتعلق اﻷمر بدفع عملية التعميم الى اﻷمام بالوتيرة التي حدّدتها خطة التوجيه، عن طريق تحسين الظروف المادية والاقتصادية للوصول الى الخدمة التعليمية.
    Estimer les effets physiques et économiques potentiels des principaux facteurs de risque climatique; UN - تقدير الآثار المادية والاقتصادية المحتملة لعوامل مخاطر المناخ الرئيسية؛
    c) Estimer les effets physiques et économiques potentiels des principaux facteurs de risques climatiques; UN (ج) تقدير التأثيرات المادية والاقتصادية المحتملة للعوامل الرئيسية لمخاطر تغّير المناخ؛
    La progression du développement durable, le renforcement de la capacité de résistance aux traumatismes physiques et économiques ainsi que des institutions sont essentiels à la fois à la lutte contre les effets des changements climatiques et à la promotion de la paix et de la sécurité. UN إن تعزيز التنمية المستدامة وبناء القدرة على مقاومة الصدمات المادية والاقتصادية وتعزيز المؤسسات أمور حيوية لمواجهة آثار تغير المناخ وتعزيز السلم والأمن.
    Il est important d'étendre les avantages de l'urbanisation à toutes les régions du territoire national, y compris l'accès aux infrastructures physiques et économiques ainsi qu'aux services. UN ومن الضروري مد مزايا الحضرنة إلى جميع أرجاء الأراضي الوطنية، بما في ذلك الوصول إلى الخدمات والبنية الأساسية المادية والاقتصادية.
    Le développement des communications physiques et économiques, le renforcement de l'infrastructure éducative et une amélioration des services en zone rurale ont également pour effet de stimuler les investissements, d'augmenter la productivité et même de créer des emplois dans le secteur non agricole. UN كما يؤدي تدعيم الاتصالات المادية والاقتصادية وتقوية البنية الأساسية التعليمية وتحسين الخدمات في المناطق الريفية إلى تشجيع الاستثمار، وزيادة الإنتاجية إلى جانب توليد العمالة غير الزراعية.
    Ils déstabilisent des gouvernements légitimement constitués ainsi que l'ordre constitutionnel existant et sapent l'unité politique des États et le fondement même de leurs sociétés, nuisent au développement économique et social et détruisent les infrastructures physiques et économiques. UN وذكر أن هذه الأعمال تزعزع استقرار الحكومات المشكلة بطريقة شرعية، وتزعزع النظام الدستوري القائم، وتقوض الوحدة السياسية للدول وتقوض ذات الأساس الذي تقوم عليه المجتمعات، وتؤثر تأثيرا ضار على التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتدمر الهياكل الأساسية المادية والاقتصادية.
    Il est donc particulièrement important d'étudier l'effet bénéfique des préférences en tenant compte des facteurs physiques et économiques sur lesquels ces pays n'ont pas de prise, mais qui touchent chacun d'entre eux. UN وهذا يؤكد الأهمية التي يكتسيها تحليل الأثر الإيجابي لأفضليات دخول الأسواق في ضوء العوامل المادية والاقتصادية الخاصة بكل بلد من أقل البلدان نمواً التي تفلت من تحكم القوى المحلية وتؤثر في هذه البلدان جمعاء.
    L'insécurité alimentaire en Cisjordanie est largement liée à la situation socioéconomique des ménages palestiniens et aux obstacles physiques et économiques qui gênent l'accès aux denrées alimentaires, à leur production et à leur commerce. UN 83 - وانعدام الأمن الغذائي في الضفة الغربية تحدده بدرجة كبيرة الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للأسر المعيشية الفلسطينية والحواجز المادية والاقتصادية التي تعوق الحصول على الغذاء وإنتاجه وتجارته().
    L'électricité réunit un ensemble inhabituel d'attributs physiques et économiques qui compliquent notablement la tâche de quiconque veut remplacer dans de bonnes conditions des hiérarchies (intégration verticale et horizontale) par des mécanismes de marché décentralisés, à savoir: UN تتميز الكهرباء بمجموعة من المميزات المادية والاقتصادية الفريدة التي تُعقّد بدرجة كبيرة مهمة الاستعاضة بنجاح عن الترتيب الهرمي (الاندماج الرأسي والأفقي) بآليات سوقية لا مركزية. وهذه المميزات تشمل ما يلي:
    Les charges physiques et économiques liées aux maladies non transmissibles frappent le plus durement là où elles sont le plus difficilement supportées : les pays à revenus bas et moyens, où se produisent 80% des décès liés aux MNT. News-Commentary وهو تطور محمود، ولكن هذا ليس سوى خطوة أولى بين خطوات عديدة على طريق طويل. فالقدر الأعظم من الأعباء المادية والاقتصادية المرتبطة بالأمراض غير المعدية يقع على عاتق من هم أقل قدرة على تحمله: البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، حيث تقع 80% من الوفيات المرتبطة بالأمراض غير المعدية. والملايين من البشر الذين أفلتوا حديثاً من براثن الفقر ربما يُدفَعون إلى العودة إليها نتيجة لهذا.
    La Colombie a une conception globale de l'aide humanitaire. Il faut mener des activités qui appuient le processus de reconstruction du tissu social des populations touchées et en même temps contribuent au développement durable des infrastructures physiques et économiques une fois la crise passée. UN وكولومبيا تنظر إلى المساعدة الإنسانية من منظور شامل يتضمن الجهود المبذولة لدعم عملية إعادة بناء النسيج الاجتماعي للشعوب المتضررة والتي تساعد أيضا على بناء هياكل أساسية مادية واقتصادية دائمة بمجرد التغلب على الأزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد