ويكيبيديا

    "physiques et psychologiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البدنية والنفسية
        
    • البدني والنفسي
        
    • الجسدية والنفسية
        
    • الجسدي والنفسي
        
    • بدنية ونفسية
        
    • جسدية ونفسية
        
    • بدني ونفسي
        
    • المادية والنفسية
        
    • جسدي ونفسي
        
    • البدنية والعقلية
        
    • جسدياً ونفسياً
        
    • جسديا ونفسيا
        
    • بدنيا وعقليا
        
    • بدنية ونفسانية
        
    • الجسدي والنفساني
        
    La torture, le viol et autres formes de violences physiques et psychologiques auraient été pratiqués sur une grande échelle. UN وأفادت التقارير بحدوث التعذيب والاغتصاب وأشكال أخرى من سوء المعاملة البدنية والنفسية على نطاق واسع.
    Elles étaient particulièrement orientée vers nos faiblesses physiques et psychologiques Open Subtitles إستهدفوا على وجه التحديد نقاط ضعفنا البدنية والنفسية.
    Si elles ne donnent pas satisfaction dans l'accomplissement de leurs devoirs, elles risquent d'être victimes de mauvais traitements physiques et psychologiques de la part de leur époux ou de sa famille. UN وإذا كان أداؤهن لواجباتهن غير كاف فيتعرضن للاعتداء البدني والنفسي من جانب أزواجهن أو أسر أزواجهن.
    Les politiques et programmes élaborés pour limiter les effets du conflit armé en général, et en particulier les effets physiques et psychologiques sur les enfants affectés par le conflit UN السياسات والبرامج المستحدثة لمعالجة أثار النزاع المسلح بشكل عام بما فيها الآثار الجسدية والنفسية للأطفال نتيجة النزاع
    Cette violence est une cause fréquente de souffrances physiques et psychologiques profondes et constitue une violation des droits fondamentaux des femmes et des filles, notamment du droit à la santé. UN وهذا العنف هو السبب الواسع الانتشار للأذى الجسدي والنفسي الجسيم وهو يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان الأساسية للنساء والفتيات، بما في ذلك الحق في الصحة.
    Il garde d'importantes séquelles physiques et psychologiques. UN وقد تخلفت لديه عن هذه المحاولة آثار كبيرة بدنية ونفسية.
    Anaya indique qu'il a fait l'objet de mauvais traitements physiques et psychologiques au cours de sa détention. UN ويقول أنايا إنه تعرض لسوء معاملة جسدية ونفسية خلال اعتقاله.
    Les enfants qui survivent souffrent des conséquences physiques et psychologiques, souvent débilitantes. UN ويعاني الأطفال الناجون من العنف الجنسي من الآثار البدنية والنفسية على حد سواء، وهي كثيرا ما تكون مضرة.
    Ce programme porte surtout sur les aspects physiques et psychologiques associés à la violence. UN ويولى اهتمام خاص للمشاكل البدنية والنفسية المرتبطة بذلك العنف.
    Des femmes et des filles en portent toujours les cicatrices, physiques et psychologiques. UN وما زالت النساء والفتيات يحملن آثارها البدنية والنفسية.
    Il s'est plaint auprès du Bureau du Procureur d'avoir fait l'objet de pressions physiques et psychologiques de la part des policiers pendant ses deux périodes de détention. UN وقدم شكوى إلى مكتب المدعي العام عن تعرضه للضغط البدني والنفسي على أيدي ضباط الشرطة في المرتين اللتين احتجز فيهما.
    Il s'est plaint auprès du Bureau du Procureur d'avoir fait l'objet de pressions physiques et psychologiques de la part des policiers pendant ses deux périodes de détention. UN وقدم شكوى إلى مكتب المدعي العام عن تعرضه للضغط البدني والنفسي على أيدي ضباط الشرطة في المرتين اللتين احتجز فيهما.
    Il a été hospitalisé dans ce pays et un médecin a écrit dans le dossier qu'il avait été soumis à des tortures physiques et psychologiques. UN وأُدخل المستشفى في هذا البلد وسجل طبيب في ملفه أنه تعرض للتعذيب البدني والنفسي.
    Programmes de traitement des souffrances physiques et psychologiques subies par les enfants du fait du conflit armé UN برامج معالجة الآثار الجسدية والنفسية المترتبة على الأطفال نتيجة النزاع
    Le médecin de garde a déclaré qu'il arrivait que la police conduise des personnes qui avaient subi des mauvais traitements physiques et psychologiques. UN وذكر الطبيب الذي كان مناوبا خلال الزيارة أن الشرطة تجلب في بعض الأحيان أشخاصا تعرضوا لإساءة المعاملة الجسدية والنفسية.
    Dans le rapport il était constaté que l'auteur avait été torturé et continuait à souffrir des conséquences physiques et psychologiques des tortures subies. UN وخلص التقرير إلى أن صاحب البلاغ كان ضحية للتعذيب، وأنه ما زال يعاني من الآثار الجسدية والنفسية للتعذيب.
    Dans certains cas, les actes de représailles contre les femmes prennent la forme de viol ou d'agression sexuelle, qui outre leurs conséquences physiques et psychologiques, ont aussi des répercussions sociales néfastes. UN ففي بعض الحالات، يأخذ الانتقام من المدافعات أشكالا من قبيل الاغتصاب والاعتداء الجنسي، الذي قد يؤدي إلى عواقب اجتماعية سلبية بالإضافة إلى التسبب في الأذى الجسدي والنفسي.
    Les violences physiques et psychologiques sont traitées sur un pied d'égalité, et des ressources ont été dégagées pour évaluer les besoins des victimes. UN وتعالَج ضروب العنف الجسدي والنفسي على قدم المساواة، وقد رُصدت موارد لتقدير احتياجات الضحايا.
    L'auteur a été soumis à des pressions physiques et psychologiques. UN وتعرض صاحب البلاغ لضغوط بدنية ونفسية وكان عرضة للكم والركل وللضرب بالأسلاك الكهربائية والهراوات والمطارق المطاطية.
    Ils affirment qu'ils souffrent encore de séquelles physiques et psychologiques des tortures subies. UN ويدعيان أنهما لا يزالان يعانيان من آلام جسدية ونفسية نتيجة للتعذيب الذي تم توقيعه عليهما.
    Dans certaines régions du pays ce sont 82 % des adolescents qui sont victimes d'agressions physiques et psychologiques au sein de leur foyer. UN وترتفع هذه النسبة في بعض مناطق البلد، حيث يعاني 82 في المائة من المراهقين من اعتداء بدني ونفسي في منازلهم
    La recherche active des preuves, d'indicateurs physiques et psychologiques n'a pas permis de simplifier ce type d'intervention. UN ولم يساعد البحث الدؤوب على الأدلة والمؤشرات المادية والنفسية في تبسيط هذا النوع من التدخل.
    Pendant les audiences, le fils de l'auteur s'est plaint des pressions physiques et psychologiques exercées par la police. UN واشتكى ابن صاحبة البلاغ، خلال جلسة المحاكمة، ما تفرضه عليه الشرطة من ضغط جسدي ونفسي.
    Les conséquences physiques et psychologiques pour les enfants sont dévastatrices et peuvent gravement compromettre l'établissement d'une paix et d'une sécurité durables. UN وبالنسبة للأطفال، فإن العواقب البدنية والعقلية مدمرة، مع حدوث آثار بعيدة المدى على استتباب السلم والأمن.
    L'auteur a accusé les policiers de lui avoir infligé des humiliations à caractère racial ainsi que des mauvais traitements physiques et psychologiques. UN الذي كان يستطيع أن يحدد هويته باسمه الشخصي. واتهم أفراد الشرطة بتعريضه للإهانة بدافع عنصري وإساءة معاملته جسدياً ونفسياً.
    La mutilation génitale féminine soulève de nombreuses questions relatives aux droits de l'homme, notamment celles de la violence familiale et des violences physiques et psychologiques imposées aux enfants. UN فهو يثير عدة مسائل متعلقة بحقوق الإنسان، من بينها العنف المنزلي وإيذاء الأطفال جسديا ونفسيا.
    :: La Fondation Embra fournit des informations sur la santé et des problèmes physiques et psychologiques précis touchant les femmes; UN - مؤسسة أمبرا التي توفر المعلومات عن الصحة وعن مشاكل بدنية ونفسانية معينة تؤثر على المرأة؛
    Malgré certaines données encourageantes dans les domaines des services de santé de base et de l’éducation, les femmes continuent d’être victimes, plus que tout autre groupe, de violences physiques et psychologiques. UN ومع أن بعض اﻷرقام مشجعة فيما يتعلق بالصحة والتعليم اﻷساسيين، فإن العنف الجسدي والنفساني ما زال يستهدف المرأة على نطاق لم تعرفه أي مجموعة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد