Pour ce faire, ils doivent adresser une demande écrite au maire de leur commune, accompagnée de la copie d'une pièce d'identité avec photographie. | UN | ولهذا الغرض، يقدم إلى رئيس البلدية المعني طلب خطي مشفوع بنسخة من أي وثيقة هوية عليها صورة الشخص. |
Une copie de leur passeport (pour les étrangers) ou d'une pièce d'identité (pour les locaux); | UN | جواز سفر أو بطاقة هوية لأغراض تحديد الهوية |
3. Le droit à ce que l'identité culturelle de chaque membre, s'il le souhaite, soit inscrite en marge de la nationalité bolivienne sur la carte d'identité, passeport ou autre pièce d'identité valide. | UN | 3 - الحق في أن تُسجل الهوية الثقافية لكل فرد من أفرادها، إذا أراد ذلك، جنبا إلى جنب مع المواطنة البوليفية في بطاقة الهوية أو جواز السفر أو غيرها من وثائق الهوية الصحيحة قانونا. |
:: Photocopie de la pièce d'identité du demandeur; | UN | :: نسخة من وثيقة الهوية الشخصية لصاحب الطلب؛ |
Autant qu'il sache, le voiture n'est une scène de crime, donc il ne faut qu'une pièce d'identité pour vérifier l'immatriculation. | Open Subtitles | بقدر معرفتهم، السيارة ليست مسرح جريمة، لذا كل ما يحتاجونه هو بطاقة هويتك وبذلك يمكنهم التسجيل. |
:: Les personnes morales devront fournir une attestation de l'adresse du siège de la société, quelle que soit la pièce d'identité présentée. | UN | :: يُـطلب إلى الأشخاص الاعتباريين تقديم إثبات لعنوان الشركة بصرف النظر عن وثائق إثبات الهوية المقدمـة. |
De nombreux Arabes vivant à Jérusalem-Est sont sans pièce d'identité pour des raisons très diverses. | UN | وليس للعديد من العرب الذين يعيشون في القدس الشرقية بطاقات هوية لأسباب عديدة. |
Les badges pour la presse seront délivrés sur présentation d'une pièce d'identité officielle munie d'une photo. | UN | وستصدر التصاريح الصحفية لدى إبراز وثيقة هوية رسمية تحمل صورة فوتوغرافية لصاحبها. |
Il peut en outre être prié de remettre son passeport ou toute autre pièce d'identité. | UN | وقد يشترط أيضا أمر الإشراف أن يسلّم الأجنبي جواز سفره أو أي وثيقة هوية أخرى. |
À son arrivée, il n'avait sur lui ni passeport ni aucune autre pièce d'identité. | UN | ولم يكن مقدم البلاغ عند وصوله يحمل جواز سفر ولا وثيقة هوية. |
Déposer, dans le hall des visiteurs, une pièce d'identité portant une photographie, qui sera rendue avant le départ. | UN | إيداع بطاقة هوية تحمل صورة عند ردهة الزوار سيستردونها قبل مغادرتهم المبنى؛ |
Déposer, dans le hall des visiteurs, une pièce d'identité portant une photographie, qui sera rendue avant le départ; | UN | إيداع بطاقة هوية تحمل صورة عند ردهة الزوار سيستردونها قبل مغادرتهم المبنى؛ |
a) Identité, signature, date de naissance et adresse de la personne qui réalise physiquement l'opération, accompagnées d'une photocopie d'une pièce d'identité. | UN | (أ) هوية الشخص الذي يقوم بالمعاملة بنفسه وتوقيعه وتاريخ ميلاده وعنوانه. وإضافة إلى ذلك، يتعين تقديم صورة من أي وثيقة من وثائق الهوية. |
Ainsi, un immigré clandestin dépourvu de papiers d'identité ou tout simplement d'un titre de séjour, hésitera à recourir au système financier officiel pour virer de l'argent dans son pays puisque tous les pays occidentaux ou presque exigent une pièce d'identité pour un virement à l'étranger. | UN | والأمر لا يحتاج إلا إلى النظر، على سبيل المثال، إلى إعراض المهاجر غير القانوني، الذي لا يحمل أي وثائق من وثائق الهوية أو الذي يفتقر إلى مجرد تصريح بالإقامة، عن استخدام الشبكات المالية القانونية، حيث أن كل دولة غربية تقريبا تشترط على كل من يريد أن يحول أموالا إلى الخارج أن يقدم ما يثبت هويته. |
:: Photocopie de la pièce d'identité; | UN | :: نسخة من وثيقة الهوية الشخصية؛ |
:: Les personnes physiques devront produire une attestation de résidence si l'adresse ne figure pas sur la pièce d'identité personnelle ou si l'adresse figurant sur ce document ne correspond pas à celle qui est indiquée dans le contrat; | UN | :: يُـطلـب إلى الأشخاص الطبيعيين تقديم إثبات للعنوان إذا كانت وثيقة الهوية الشخصية لا تتضمن العنوان أو إذا كان العنوان مغايرا للعنوان المذكور في العقد. |
Je ne peux pas vous donner votre courrier sans pièce d'identité. | Open Subtitles | لا استطيع ان أسلمك الطرد إذا لم تريني هويتك |
Mais pour ça, il va falloir me montrer une pièce d'identité. | Open Subtitles | لكن قبل هذا، أحتاج الى رؤية ما يثبت هويتك |
Au moment de la demande, l'intéressé doit présenter une pièce d'identité. | UN | ويتعين على مقدم الطلب أن يبرز شكلا ما من أشكال إثبات الهوية عند تقديم الطلب. |
Le protocole fait obligation à tous les miliciens et policiers érythréens de posséder une pièce d'identité et un permis de port d'arme, et d'être vêtus d'uniformes distinctifs. | UN | كما أنه يطلب من جميع أفراد الميليشيات والشرطة حيازة بطاقات هوية وتراخيص لحمل السلاح وارتداء أزياء رسمية مميزة. |
Les caractéristiques signalétiques du visiteur sont enregistrées et vérifiées au moyen d'une pièce d'identité. Chaque visiteur est photographié au moyen d'un système de supervision des entrées informatisé. | UN | ويجري تسجيل السمات التي تحدد هوية الزائر والتحقق باستخدام شهادة هوية وصورة تؤخذ للزائر بواسطة جهاز لمراقبة المدخل يعمل بالحاسب الإلكتروني. |
Je ne suis pas supposé en vendre sans pièce d'identité. | Open Subtitles | آنستي, لا ينبغي أن أبيعك بدون وثائق هوية |
Les pays devaient également préciser le coût de la délivrance d'un passeport ou d'une pièce d'identité avec photo. | UN | وإضافة إلى ذلك طُلبت بيانات عن التكاليف المرتبطة بإصدار جواز السفر أو بطاقة الهوية التي تحمل صورة فوتوغرافية. |
b) Le passeport ou la pièce d'identité ont été endommagés ou dénaturés au point d'être rendus inutilisables, de l'avis du Ministre des affaires étrangères; | UN | (ب) يلغى جواز السفر أو شهادة الهوية أو طمسها لدرجة يجعلها، في رأي وزير الشؤون الخارجية، غير صالحة للاستعمال؛ أو |
Le Comité se préoccupe également des femmes rurales qui n'ont toujours aucune pièce d'identité, que ce soit carte d'identité personnelle ou numéro personnel d'immatriculation, et ne peuvent donc bénéficier des programmes de sécurité sociale et autres programmes, tels que le Programme de subventions familiales, ni avoir accès au crédit ou à la propriété foncière. | UN | واللجنة قلقة كذلك بشأن نساء الأرياف اللاتي لا زلن يفتقرن إلى توثيق أوضاعهن مثل حيازة بطاقات الهوية الشخصية أو أرقام التسجيل الشخصية، وهي من الأمور التي تتطلبها الاستفادة من الضمان الاجتماعي وغيره من البرامج، مثل برنامج منحة الأسرة، فضلا عن إمكانية الحصول على الائتمان وامتلاك الأراضي. |
Ils ont dit qu'ils n'avaient aucune pièce d'identité mais espéraient qu'ils en obtiendraient une cette année. | UN | وصرّح المستوطنون أنه ليس لديهم وثائق لإثبات الهوية إلا أنهم يتوقعون تسلمها خلال هذا العام. |
Les banques n'octroient pas de prêts aux petits agriculteurs ou aux villageois qui n'ont ni caution ni pièce d'identité officielle. | UN | ولا تمنح المصارف قروضاً للمزارعين الصغار أو لسكان القرى الذين لا يحملون وثائق هوية موثوقة ورسمية. |