En conséquence, le Comité décide que le coût des réparations supporté par les Requérants doit être indemnisé pour autant que les réclamations correspondantes soient suffisamment étayées par des pièces justificatives ou d'autres éléments de preuve appropriés. | UN | وتبعاً لذلك، يقرر الفريق أنه ينبغي التعويض عن تكاليف اﻹصلاحات التي تكبدتها الجهات المطالبة وذلك بقدر ما تكون هذه التكاليف مُدعمة بما يكفي من اﻷدلة المستندية أو أدلة ملائمة أخرى. |
En conséquence, le Requérant doit être indemnisé des dépenses engagées à ce titre pour autant que la réclamation correspondante soit suffisamment étayée par des pièces justificatives ou d'autres éléments de preuve appropriés. | UN | وتبعاً لذلك، ينبغي تعويض الجهة المطالبة عن المصروفات التي تكبدتها في هذه العملية بقدر ما يكون ذلك مدعوماً بما يكفي من اﻷدلة المستندية أو أدلة ملائمة أخرى. |
92. Pour les raisons susmentionnées, le Comité estime que les frais de réparation invoqués peuvent donner lieu à indemnisation pour autant qu’ils soient raisonnables et suffisamment étayés au moyen de pièces justificatives ou autres éléments de preuve appropriés. | UN | ٢٩- ولﻷسباب المذكورة آنفاً يرى الفريق أن تكاليف اﻹصلاحات المطالب بها قابلة للتعويض بقدر ما هي معقولة ومدعمة بما يكفي من اﻷدلة المستندية أو اﻷدلة الملائمة اﻷخرى. جيم- الممتلكات المادية اﻷخرى |
Cet examen a montré que, dans certains domaines, des pièces justificatives ou des renseignements complémentaires devaient être fournis par les requérants. | UN | ونتيجة لهذا الاستعراض، حُدد عدد من المجالات التي تتطلب مزيدا من المستندات أو المعلومات من أصحاب المطالبات. |
Quand le manque de pièces justificatives ou d'explications n'était que partiel, le Comité a ajusté en conséquence les montants recommandés, en procédant à des déductions. | UN | ومتى كانت الأدلة الداعمة أو الإيضاحات الموفرة غير كاملة، خصم الفريق، مقابل هذه النواقص، مبلغاً من التعويض الموصى به. |
133. Dans un bon nombre des réclamations à l'examen, les pièces justificatives ou les autres éléments de preuve présentés par les requérants établissent que la perte alléguée s'est effectivement produite, mais ils ne suffisent pas à dégager avec un degré de certitude raisonnable le montant de la perte. | UN | ٣٣١ - في كثير من المطالبات، تثبت اﻷدلة المستندية المقدمة وغيرها أن الخسارة المدعاة قد وقعت فعلا. غير أن اﻷدلة غير كافية لتوضيح مبلغ الخسارة بدرجة معقولة من اليقين. |
Par conséquent, le Comité décide que le Danemark doit être indemnisé de la perte de biens corporels résultant des vols commis par des militaires iraquiens pour autant que la réclamation correspondante soit suffisamment étayée par des pièces justificatives ou d'autres éléments de preuve appropriés. | UN | وبناء على ذلك، يقرر الفريق أنه ينبغي تعويض الدانمرك عما فقدته من ممتلكات مادية ناجمة عن سطو اﻷفراد العسكريين العراقيين وذلك بقدر ما تكون هذه الخسائر مدعمة بما يكفي من اﻷدلة المستندية أو أدلة ملائمة أخرى. |
Le Comité décide en conséquence que la perte de ces voitures subie par le Requérant doit être indemnisée pour autant que la réclamation correspondante soit suffisamment étayée par des pièces justificatives ou d'autres éléments de preuve appropriés. | UN | وتبعاً لذلك، يقرر الفريق أنه ينبغي تعويض الجهة المطالبة عن فقدان سياراتها بقدر ما يكون ذلك مدعوماً بما يكفي من اﻷدلة المستندية أو أدلة ملائمة أخرى. |
92. Pour les raisons susmentionnées, le Comité estime que les frais de réparation invoqués peuvent donner lieu à indemnisation pour autant qu'ils soient raisonnables et suffisamment étayés au moyen de pièces justificatives ou autres éléments de preuve appropriés. | UN | ٢٩ - ولﻷسباب المذكورة آنفا يرى الفريق أن تكاليف اﻹصلاحات المطالب بها قابلة للتعويض بقدر ما هي معقولة ومدعمة بما يكفي من اﻷدلة المستندية أو اﻷدلة الملائمة اﻷخرى. جيم - الممتلكات المادية اﻷخرى |
Pour les raisons indiquées aux paragraphes 71 à 73 ci-dessus au sujet des pertes de biens immobiliers, le Comité décide que les Requérants intéressés doivent être indemnisés de leur pertes de biens corporels pour autant que les réclamations correspondantes soient suffisamment étayées par des pièces justificatives ou d'autres éléments de preuve appropriés. | UN | ولﻷسباب المبينة فيما يخص الخسائر المتعلقة بالممتلكات العقارية في الفقرات ١٧ إلى ٣٧، يقرر الفريق أنه ينبغي تعويض الجهات المطالِبة عما فقدته من ممتلكات مادية بقدر ما تكون هذه الخسائر مدعومة بما يكفي من اﻷدلة المستندية أو أدلة ملائمة أخرى. |
En conséquence, le Comité décide que les secours versés à titre d'aide provisoire et extraordinaire qui ont en l'occurrence été accordés dans les trois cas visés ci-dessus doivent être indemnisés, pour autant que les réclamations correspondantes soient suffisamment étayées par des pièces justificatives ou d'autres éléments de preuve appropriés. | UN | وعليه، يقرر الفريق أنه ينبغي التعويض عن المدفوعات المقدمة ﻷغراض المساعدة المؤقتة والاستثنائية مثل المدفوعات المقدمة في هذه الحالات الثلاث بقدر ما تكون مدعمة بما يكفي من اﻷدلة المستندية أو أدلة ملائمة أخرى. |
Le Comité décide par conséquent que la perte subie par le Requérant en se faisant remettre des billets libellés en dinars koweïtiens qui étaient volés doit être indemnisée, pour autant que la réclamation correspondante soit suffisamment étayée par des pièces justificatives ou d'autres éléments de preuve appropriés. | UN | وبناء على ذلك، يقرر الفريق أنه ينبغي التعويض عن الخسارة التي تكبدها المطالب بسبب تلقيه لﻷوراق النقدية الدينارية الكويتية المسروقة وذلك بقدر ما تُدعم مطالبته بما يكفي من اﻷدلة المستندية أو أدلة ملائمة أخرى. |
Le Comité décide donc que l'élément de la réclamation du Danemark qui correspond aux frais d'évacuation de ressortissants danois d'Arabie saoudite et d'Israël ouvre droit à indemnisation, pour autant que la réclamation correspondante soit suffisamment étayée par des pièces justificatives ou d'autres éléments de preuve appropriés. | UN | ولهذه اﻷسباب، يقرر الفريق أنه ينبغي التعويض فيما يخص ذلك الجزء من مطالبة الدانمرك المتعلق بتكلفة إجلاء مواطنين من المملكة العربية السعودية وإسرائيل بقدر ما يكون ذلك مُدعماً بما يكفي من اﻷدلة المستندية أو اﻷدلة الملائمة اﻷخرى. |
Cet examen a permis de constater qu'il existait plusieurs vices de forme dans les dossiers de réclamation, et que dans un certain nombre de domaines, des pièces justificatives ou des renseignements complémentaires devaient être fournis par les requérants. | UN | ونتيجة لهذا التقييم، اكتشفت عدداً من العيوب الشكلية في المطالبات، ووجدت عدداً من المجالات التي تتطلب المزيد من المستندات أو المعلومات من المطالبين. |
Cet examen a permis de constater qu'il existait plusieurs vices de forme dans le dossier de réclamation, et que, dans un certain nombre de domaines, des pièces justificatives ou des renseignements complémentaires devaient être fournis par le requérant. | UN | ونتيجة لهذا الاستعراض، تم تحديد عدد من العيوب الشكلية في ملف المطالبات، كما تم تحديد عدد من المجالات التي تتطلب مزيداً من المستندات أو المعلومات من صاحب المطالبة. |
Cet examen a permis de constater qu'il existait plusieurs vices de forme dans les dossiers de réclamations, et que, dans un certain nombre de domaines, des pièces justificatives ou des renseignements complémentaires devaient être fournis par les requérants. | UN | ونتيجة لهذا الاستعراض، تم تحديد عدد من العيوب الشكلية في ملفات المطالبات، كما حدد عدد من المجالات التي تتطلب مزيدا من المستندات أو المعلومات من أصحاب المطالبات. |
Quand le manque de pièces justificatives ou d'explications n'était que partiel, le Comité a ajusté en conséquence les montants recommandés. | UN | ومتى كان الافتقار إلى الأدلة الداعمة أو الإيضاحات المقدمة جزئياً فحسب، فقد عدَّل الفريق المبلغ الموصى به لكي تتجلى فيه أوجه النقص هذه. |
31. Quand le manque de pièces justificatives ou d'explications n'était que partiel, le Comité a ajusté en conséquence les montants recommandés, en procédant à des déductions. | UN | 31- ومتى كانت الأدلة الداعمة أو الإيضاحات الموفرة غير كاملة، خصم الفريق، مقابل هذه النواقص، مبلغاً من التعويض الموصى به. |
133. Dans un bon nombre des Réclamations à l'examen, les pièces justificatives ou les autres éléments de preuve présentés par les requérants établissent que la perte alléguée s'est effectivement produite, mais ils ne suffisent pas à dégager avec un degré de certitude raisonnable le montant de la perte. | UN | ٣٣١- في كثير من المطالبات، تثبت اﻷدلة المستندية المقدمة وغيرها أن الخسارة المدعاة قد وقعت فعلا. غير أن اﻷدلة غير كافية لتوضيح مبلغ الخسارة بدرجة معقولة من اليقين. |
Il constate toutefois que la société n'a pas pu fournir de pièces justificatives ou d'autres éléments de preuve à l'appui de l'ajustement de 5 % par an correspondant à une majoration des prix dans la période au cours de laquelle les matériaux ont été remplacés. | UN | إلا أن الفريق يرى أن الشركة لم تتمكن من تقديم أي أدلة مستندية أو غير مستندية تأييداً للتعديل الذي أدخلته بنسبة 5 في المائة سنوياً لمراعاة ارتفاع الأسعار خلال فترة الاستبدال. |
En conséquence, il décide que cette partie de la réclamation ouvre droit à indemnisation pour autant qu'elle soit dûment étayée par des pièces justificatives ou d'autres éléments de preuve appropriés. | UN | ونتيجة لذلك يقرر الفريق أن هذا الجزء من المطالبة يعتبر قابلاً للتعويض بقدر ما يكون مدعماً بأدلة مستندية وأدلة ملائمة أخرى كافية. |