Manifestement, ils n'ont pas été vérifiés auprès des autorités, ce qui donne une piètre image de cette organisation. | UN | ومن الواضح أنه لم يجر التحقق منها لدى السلطات، مما يعطي صورة رديئة عن هذه المنظمة. |
Manifestement, ils n'ont pas été vérifiés auprès des autorités, ce qui donne une piètre image de cette organisation. | UN | ومن الواضح أنه لم يجر التحقق منها لدى السلطات، مما يعطي صورة رديئة عن هذه المنظمة. |
En outre, les services sont souvent de piètre qualité et s'avèrent parfois peu sûrs; | UN | باﻹضافة إلى ذلك، كثيراً ما تكون هذه الخدمات من نوعية رديئة وغير مأمونة في بعض الأحيان؛ |
Pour les pays les moins avancés sans littoral, le problème que pose la piètre qualité des transports et des communications est souvent exacerbé par l'inefficacité des systèmes de transit. | UN | وفي البلدان غير الساحلية الأقل نموا، غالبا ما تتفاقم مشكلة رداءة النقل والاتصالات بسبب عدم كفاءة ترتيبات العبور. |
Et je refuse de voir cela changer à cause du piètre exemple d'un homme respecté comme vous. | Open Subtitles | ولن ارى هذا كله يتعرض للخطر كمثال فقير لانسان محترم مثلك |
Les sommes importantes consacrées par les familles à la scolarisation de leurs enfants contrastent d'ailleurs avec la piètre performance du système scolaire. | UN | وعلى أيّ حال، ثمة تناقض بين المبالغ الكبيرة التي تنفقها الأسر على تعليم أبنائها والأداء السيئ للنظام المدرسي. |
La petite nouvelle vient vous voir avec une piètre excuse. | Open Subtitles | فتأتي الفتاة الجديدة داخلة بعذر واهٍ لتتواجد هناك |
Une éducation qui ne contribue pas au développement et à la promotion des droits de l'homme est non seulement inutile mais aussi de piètre qualité. | UN | فالتعليم الذي لا يسهم في تنمية وتعزيز حقوق الإنسان ليس تعليما عديم الفائدة فحسب، بل هو أيضا رديء النوعية. |
:: Formulation de réserves dans les rapports d'audit de projets exécutés par des entités nationales et, dans quelques cas, piètre qualité des rapports. | UN | تقارير مراجعة حسابات التنفيذ الوطني المصحوبة بتحفظات، والتي اتسم بعضها بنوعية رديئة. |
Les distorsions qui caractérisaient les prix des intrants dans nombre des anciens pays communistes se sont traduites par une utilisation inefficace de l'énergie et des matières premières, une pollution élevée et des produits de piètre qualité. | UN | وأدت اﻷسعار المشوهة للمدخلات في كثير من البلدان السوفياتية السابقة إلى استخدام الطاقة والمواد اﻷولية على نحو يخلو من الكفاءة، ومستويات تلوث عالية ومنتجات رديئة النوعية. |
Il y avait encore bien des pays et des domaines statistiques qui ne disposaient même pas des données de base, sinon de piètre qualité. | UN | ولا تزال هناك العديد من البلدان والمجالات الإحصائية التي لا تتوافر بشأنها حتى البيانات الأساسية أو تكون ذات نوعية رديئة. |
Les semences de blé et d'orge, qui sont essentielles à une récolte précoce, présentent bien souvent une piètre qualité et un faible rendement, et doivent être remplacées par des variétés améliorées. | UN | وكثيرا ما تكون بذور القمح والشعير الضرورية للزرع المبكر من نوعية رديئة وذات إنتاجية ضعيفة، ويلزم أن تُستبدل بها أصناف محسنة. |
La traduction des demandes est souvent de piètre qualité, les retards sont la règle et non l'exception, et la communication et le retour d'informations entre les Parties sont limités. | UN | وكثيرا ما تكون ترجمة الطلبات رديئة النوعية، كما إن التأخير هو القاعدة وليس الاستثناء، والاتصال والتقييم المتبادل محدودان بين الطرفين. |
et l'actualité des données Comme indiqué plus haut, l'équilibre entre actualité et précision est difficile à trouver et certains pays fournissent des données de piètre qualité. | UN | 91 - على نحو ما ذكر أعلاه، هناك تعارض بين المواكبة والدقة، وهناك بعض البلدان التي تقدم بيانات تنحو إلى أن تكون رديئة النوعية. |
Étant donné que la santé maternelle constituait une priorité, il a relevé la piètre qualité des services de santé destinés aux femmes. | UN | ولأن صحة الأمهات تشكّل أولوية، لاحظت كندا رداءة نوعية الخدمات الصحية المقدّمة للنساء. |
La saisie par le Gouvernement de la plantation de caoutchouc de Sinoe a été retardée à cause du piètre état dans lequel se trouvent les routes dans le comté. | UN | وقد تأخرت استعادة ملكية مزرعة سينو للمطاط بسبب رداءة الطرقات في مقاطعة سينو. |
Si ça n'avait pas été le cas, j'aurais fait un bien piètre thérapeute. | Open Subtitles | و لم أكن كذلك لكنت في الحقيقة معالج فقير جداً |
Vous seriez un piètre homme d'affaires si c'était le cas. | Open Subtitles | ستكون رجل أعمال فقير لو فعلت |
Il est selon nous indispensable d'attirer l'attention sur la piètre situation du Protocole de Genève de 1925. | UN | ونرى أن من الضروري أن نسترعي الاهتمام إلى الموقف السيئ الذي يكتنف بروتوكول جنيف لسنة 1925. |
Ils viennent tard, dans votre bureau avec une piètre excuse. | Open Subtitles | ويأتون لمكتبك، في وقت متأخر بعذر واهٍ |
Les soins ophtalmologiques et otologiques sont de piètre qualité en Albanie, les équipements étant obsolètes et la formation très peu avancée. | UN | إن مستوى طب العيون وطب الآذان متدنٍّ في ألبانيا والمعدات غير معاصرة ومستوى التدريب رديء. |