ويكيبيديا

    "pillées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نهب
        
    • للنهب
        
    • المنهوبة
        
    • نهبت
        
    • ونهب
        
    • نهبها
        
    • نُهبت
        
    • بنهب
        
    • ونهبت
        
    • ونهبها
        
    • تُنهب
        
    • سُرِقَت
        
    • نهبا
        
    Dans cet hémisphère, les magnifiques cultures indigènes ont été pillées depuis l'arrivée de Colomb. UN وفي نصــف الكــرة الغربــي، جرت منذ وصول كولومبس عمليات نهب للثقافات اﻷصلية الرائعة.
    Ces dernières décennies, les richesses du peuple kirghize, comme celles des peuples de nombreux pays, ont été pillées par des gouvernants corrompus et criminels. UN وفي العقود الأخيرة، نهب حكام فاسدون ومجرمون ثروة شعب قيرغيزستان، مثلما حدث لثروات شعوب بلدان أخرى كثيرة.
    Selon les responsables de la commune, leurs maisons auraient été pillées et brûlées en une semaine, sans qu'elles ne reçoivent d'assistance. UN وأفاد مسؤولو البلدية أن هذه الأسر تعرضت منازلها للنهب والحرق في أسبوع واحد، ولم تتلق أي مساعدة.
    Selon le demandeur, certaines des antiquités pillées sont vendues ou sont offertes à la vente dans des pays tiers. UN ويذهب صاحب المطالبة إلى أن بعض اﻷثريات المنهوبة تُباع أو تُعرض للبيع حالياً في بلدان ثالثة.
    À Sjeverin, le Rapporteur spécial a pu constater que la majorité des maisons abandonnées avaient effectivement été pillées et dans certains cas partiellement détruites. UN وفي سييفرن تمكنت المقررة الخاصة من إثبات أن معظم المنازل المهجورة قد نهبت فعلا وفي بعض الحالات دمرت جزئيا.
    La Commission a été en mesure de confirmer des informations selon lesquelles des détenus mashashiyas avaient été torturés, les villes pillées et les biens incendiés. UN وتمكنت اللجنة من تأكيد تقارير تفيد بأن أهل المشاشية المحتجزين تعرضوا للتعذيب ونهب بلداتهم وحرق ممتلكاتهم.
    Il est inacceptable que nos ressources naturelles soient pillées et exploitées illégalement. Open Subtitles إنه من الغير مقبول أن مواردنا يتم نهبها وإستغلالها بشكل غير قانوني
    Selon certaines informations, les récoltes auraient été pillées par la suite. UN وتدل التقارير على أن المحاصيل قد نُهبت فيما بعد.
    Si la situation dans le nord continue de se détériorer sur le plan de la sécurité, il est à craindre que les récoltes seront pillées par des éléments armés, compromettant encore davantage la sécurité alimentaire de la population rurale. UN فإذا استمرت الحالة اﻷمنية في التدهور في الشمال فإن هناك خطرا جديا بأن تقوم العناصر المسلحة بنهب المحصول مما يزيد في انهيار اﻷمن الغذائي لسكان الريف.
    - 927 bibliothèques ont été pillées, quelque 4,6 millions de livres et de manuscrits de valeur ont été brûlés et en tout cas détruits; UN :: نهب 927 مكتبة، وتعرض 4.6 مليون من الكتب والمخطوطات القيمة للحرق أو الإتلاف بصورة أو بأخرى؛
    - 6 000 usines et exploitations agricoles ont été pillées; UN :: نهب 000 6 من مصانع ومنشآت الصناعات التحويلية والزراعية وغيرها؛
    Au cours de cette même opération, des maisons ont été pillées et brûlées, et le nombre de personnes déplacées estimé à 8 000 environ. UN وخلال هذه العملية نفسها تم نهب وحرق منازل ويقدر عدد المشردين بزهاء 000 8 شخص.
    Alors que le Sahara occidental connaît une situation identique, aucune sanction n'a été imposée pour empêcher que ses richesses ne soient pillées. UN ومع أن حالة الصحراء الغربية مشابهة، لم تُفرَض جزاءات لمنع نهب ثروتها.
    Après les premières offensives, nombre de ces munitions ont été pillées, parfois pour leur valeur de récupération en tant qu'objet métallique, et souvent cachées en vue de leur emploi ultérieur par les insurgés. UN وعند توقف الأعمال العدائية الأولية، جرى نهب الكثير من تلك الذخائر، بعضها لقيمته المعدنية، وسرق الكثير منها بغرض إخفائه في مخابئ كي تستخدمه فصائل متمردة في وقت لاحق.
    Des entreprises ou des maisons appartenant à des musulmans ont été pillées. UN وتعرضت ممتلكات بعض المسلمين من منشآت ومنازل للنهب.
    De même, toutes les boutiques de Nguba, quartier contrôlé par les mutins de Mutebuzi, ont été saccagées et pillées. UN وقد تعرضت للنهب والسلب جميع متاجر نغوبا، الحي الذي يسيطر عليــــه المتمــــردون التابعــــون لموتيبوزي.
    Selon le demandeur, certaines des antiquités pillées sont vendues ou sont offertes à la vente dans des pays tiers. UN ويذهب صاحب المطالبة إلى أن بعض اﻷثريات المنهوبة تُباع أو تُعرض للبيع حالياً في بلدان ثالثة.
    Cela concorde avec les renseignements dont nous disposons à ce jour, qui laissent penser que la plupart des armes pillées se trouvent toujours dans un rayon de 50 kilomètres de leur site de stockage initial. UN ويتماشى هذا مع المعلومات الواردة حتى الآن والتي تشير إلى أنه من المرجح أن معظم الأسلحة المنهوبة لا تزال داخل منطقة محيطها 50 كيلومتراً حول مواقع التخزين الأصلية.
    A Sjeverin, le Rapporteur spécial a pu constater que la majorité des maisons abandonnées avaient effectivement été pillées et dans certains cas partiellement détruites. UN وفي سييفرن تمكنت المقررة الخاصة من إثبات أن معظم المنازل المهجورة قد نهبت فعلا وفي بعض الحالات دمرت جزئيا.
    Onze d'entre eux auraient été blessés, 15 maisons brûlées et plusieurs autres pillées. UN وورد ما يفيد بإصابة 11 شخصا منهم بجراح وإحراق 15 بيتا ونهب عدد آخر من المنازل.
    Les œuvres culturelles de nombreux pays sont pillées et vendues à l'étranger. Open Subtitles كنوز كثيرة من عدة بلاد تم نهبها وإنتهى بها الامر خارج بلادها
    Le Groupe étudiera par ailleurs la vente possible de marchandises pillées en Côte d'Ivoire et amenées au Libéria. UN وبالمثل، سيواصل الفريق بحث مسألة السلع التي يُحتمل أنها بيعت بعد أن نُهبت في كوت ديفوار وأُحضرت إلى ليبريا.
    Avant de brûler et de raser les maisons serbes, les séparatistes terroristes de souche albanaise les ont pillées, chargeant tous les meubles et autres objets dans plus de 15 camions. UN وقبل إحراق المنازل وإزالتها بالجرافات قام الانفصاليون الإرهابيون ذوي الأصل الألباني بنهب المنازل الصربية ونقل جميع الأثاث وغيره من الممتلكات في أكثر من 15 شاحنة.
    Tous les appartements appartenant à des Serbes ont été cambriolés et toutes les maisons abandonnées ont été pillées. UN وجرى اقتحام جميع الشقق الصربية ونهبت جميع البيوت المهجورة.
    Tout au long de son histoire, nos ressources naturelles ont été volées, pillées, bradées par les gouvernements néolibéraux et remises aux sociétés transnationales. UN وعلى مر التاريخ، قامت الحكومات الليبرالية الجديدة بسرقة مواردنا الطبيعية، ونهبها وبيعها بأسعار بخسة وتسليمها للشركات عبر الوطنية.
    Ses riches ressources naturelles sont inconsidérément pillées. UN وموارده الطبيعية الغنية تُنهب على نحو متهور.
    Le Comité conclut donc que les marchandises stockées dans ces endroits ont été détruites ou pillées en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وعلى هذا, يرى الفريق أن البضائع المخزونة في مثل هذه المواقع قد دُمِّرَت أو سُرِقَت كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    :: Fournir une assistance humanitaire d'urgence pour les écoles et les installations médicales qui ont été entièrement pillées, voire détruites; UN :: تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة للمدارس والمرافق الطبية الني نهبت نهبا تاما ودمر بعضها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد