ويكيبيديا

    "pilotes en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رائدة في
        
    • الرائدة في
        
    • تجريبية في
        
    • نموذجية في
        
    • النموذجية في
        
    • تجريبيين في
        
    • ريادية
        
    • طيارين في
        
    Lancement d'études pilotes en 2008 et 2009 visant à lutter contre le sexisme dans les écoles secondaires tout en tenant compte des besoins et spécificités des deux sexes. UN دراسات رائدة في 2008 و2009 لزيادة استيعاب المدارس الثانوية للمنظور الجنساني.
    Le Programme mondial de contrôle des conteneurs s'est étendu depuis qu'il a lancé des sites pilotes en Équateur, au Ghana, au Pakistan et au Sénégal en 2006. UN وقد نما برنامج مراقبة الحاويات منذ أن بدأ بمواقع رائدة في إكوادور وباكستان والسنغال وغانا في عام 2006.
    Des projets pilotes en cours au Guyana, en Jamaïque et au Suriname utilisent une approche intégrée de la santé génésique qui fait intervenir à la fois le secteur social et le secteur de la santé. UN وتستخدم المشاريع الرائدة في جامايكا وغيانا وسورينام نهجا متكاملا للصحة الإنجابية يشمل القطاعين الاجتماعي والصحي.
    Il élabore actuellement un nouvel outil de formation à l'intention des journalistes et met en place des cours pilotes en Tunisie. UN وتقوم اللجنة الدولية للصليب الأحمر حالياً باستحداث أداة جديدة بشأن تدريب الصحفيين. ويجري تنفيذ دورات تجريبية في تونس.
    Nous entreprenons des projets pilotes en Bosnie-Herzégovine et au Rwanda. UN نستهلها بمشاريع نموذجية في البوسنة ورواندا.
    Des projets pilotes en milieu urbain viseront à intégrer la gestion de l'environnement à la prise de décisions touchant le développement urbain et à renforcer les capacités locales de gestion de l'environnement. UN وسوف تدمج المشاريع النموذجية في المدن اﻹدارة البيئية ضمن صنع القرار في التنمية الحضرية، وستعزز قدرات اﻹدارة البيئية المحلية.
    En 2004, le Programme de renforcement des droits de l'homme a lancé deux projets pilotes en Équateur (mars) et au Kenya (juin). UN 9 - وبدأ برنامج تعزيز حقوق الإنسان (هيورست) في عام 2004 مشروعين تجريبيين في إكوادور (آذار/مارس) وكينيا (حزيران/يونيه).
    Recommandation 2 Lors de l'élaboration de nouvelles initiatives pilotes en matière de gouvernance locale, le PNUD devrait veiller plus rigoureusement à ce qu'elles puissent être élargies et le soient effectivement, UN التوصية الثانية: عند وضع مبادرات ريادية جديدة بشأن الإدارة المحلية، ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يتحلى بقدر أكبر من الصرامة لضمان إمكانية الارتقاء بهذه المبادرات، ثم الارتقاء بها فعلا، لدعم تحقيق نتائج إنمائية أوسع نطاقا على الصعيدين السياساتي والبرامجي.
    La formation à cet égard a été lancée par des initiatives pilotes en Afrique. UN وقد بدأ التدريب في هذا الصدد من خلال مبادرات رائدة في أفريقيا.
    Au cours de l'année dernière, les activités pilotes en vue de déterminer les mesures à prendre pour prévenir la discrimination dans l'emploi contre les travailleurs migrants et contre les travailleurs des minorités ethniques et en vue de recueillir de la documentation à ce sujet se sont intensifiées. UN وخلال العام الماضي، كان متوقعا إنجاز جهود رائدة في توثيق وتحديد سبل علاج التمييز في العمالة ضد العمال المهاجرين والمنتمين إلى الأقليات العرقية.
    86. Sur le plan opérationnel, le Fonds a exécuté des projets pilotes en Afrique et en Asie. UN 86- وما فتئ صندوق التضامن الرقمي منذ إنشائه يقوم، على المستوى التشغيلي، بتنفيذ مشاريع رائدة في أفريقيا وآسيا.
    Il espère que le Directeur exécutif voudra bien commenter les problèmes qui ont pu survenir dans l'exécution des programmes pilotes en faveur d'activités de substitution en Afghanistan ainsi que toute mesure prise par l'OCDPC pour résoudre ces problèmes. UN وأعرب عن الأمل في أن يناقش المدير التنفيذي أي مشاكل كانت قد نشأت في البرامج الرائدة في مجال التنمية البديلة في أفغانستان وأي إجراءٍ اتخذه مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة لمعالجتها.
    Entre-temps, j'ai accepté de lancer une série de projets pilotes en Tchétchénie visant à permettre la réintégration durable de ceux qui souhaitent rentrer. UN غير أنني وافقت على الشروع في سلسلة من المشاريع الرائدة في الشيشان تهدف إلى التمكين من إعادة دمج أولئك الذين يرغبون في العودة دمجاً مستداماً.
    Entre-temps, j'ai accepté de lancer une série de projets pilotes en Tchétchénie visant à permettre la réintégration durable de ceux qui souhaitent rentrer. UN غير أنني وافقت على الشروع في سلسلة من المشاريع الرائدة في الشيشان تهدف إلى التمكين من إعادة دمج أولئك الذين يرغبون في العودة دمجاً مستداماً.
    Il est prévu que ce module devienne pleinement opérationnel d'ici à 2011, après la réalisation d'essais pilotes en 2010 dans quatre à cinq pays. UN ويتوقع أن تدخل مجموعة موارد التثقيف البيئي في مجال تغير المناخ مرحلة التشغيل الكامل بحلول عام 2011، بعد إجراء اختبارات تجريبية في أربعة أو خمسة بلدان عام 2010.
    Il est indispensable de tester certaines initiatives pilotes en Afrique pour donner plus d'envergure aux initiatives de REDD-plus à l'aide de modèles africains. VII. Financement UN ومن الضروري بالتالي أن يجري اختبار مبادرات تجريبية في أفريقيا بهدف توسيع نطاق المبادرات الرامية إلى تخفيض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها باستخدام نماذج أفريقية.
    f) Renforcer le potentiel de travail en réseau des femmes en établissant des services de gestion de messagerie électronique LISTSERV dans 10 pays pilotes en Afrique et au Moyen-Orient. UN (و) تعزيز إمكانيات المرأة في مجال التواصل الشبكي بإنشاء قوائم أوتوماتية في 10 بلدان تجريبية في أفريقيا والشرق الأوسط.
    Nous entreprenons des projets pilotes en Bosnie-Herzégovine et au Rwanda. UN نستهلها بمشاريع نموذجية في البوسنة ورواندا.
    L'étude a abouti à la conclusion qu'un projet de recherche de deux ans était nécessaire pour réaliser des études pilotes en Chine, en Colombie, à Fidji, en Namibie et en République-Unie de Tanzanie. UN وخلصت الدراسة إلى ضرورة الاضطلاع بمشروع بحثي مدته سنتان ﻹجراء دراسات نموذجية في كل من جمهورية تنزانيا المتحدة والصين وفيجي وكولومبيا وناميبيا.
    L’étude a abouti à la conclusion qu’un projet de recherche de deux ans était nécessaire pour réaliser des études pilotes en Chine, en Colombie, à Fidji, en Namibie et en République-Unie de Tanzanie. UN وخلصت الدراسة إلى ضرورة الاضطلاع بمشروع بحثي مدته سنتان ﻹجراء دراسات نموذجية في كل من جمهورية تنزانيا المتحدة والصين وفيجي وكولومبيا وناميبيا.
    Des projets pilotes en milieu urbain viseront à intégrer la gestion de l'environnement à la prise de décisions touchant le développement urbain et à renforcer les capacités locales de gestion de l'environnement. UN وسوف تدمج المشاريع النموذجية في المدن اﻹدارة البيئية ضمن صنع القرار في التنمية الحضرية، وستعزز قدرات اﻹدارة البيئية المحلية.
    C'est un contretemps technique, pas une atteinte à la sécurité nationale. Veuillez m'excuser, j'ai des pilotes en danger. Open Subtitles إنه تأخير تقني وليس محنة دولية اعذرني, لدي طيارين في خطر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد