Si l’APCLS entretient de très bonnes relations avec la population locale Hunde et est populaire dans certaines villes comme Nyabiondo, en revanche ses relations avec la population locale à Pinga au nord ne sont pas aussi bonnes. | UN | وبينما يقيم التحالف علاقات إيجابية للغاية مع السكان المحليين المنتمين لطائفة الهوندي، ويحظى بشعبية في بلدات من قبيل نيابيوندو، فإن علاقاته مع السكان المحليين في بينغا شمالا ليست جيدة. |
L'évaluation a révélé que des opérations menées conjointement par les forces armées congolaises et la MONUSCO dans les territoires de Walikale et de Masisi avaient contribué à restaurer l'autorité de l'État à Pinga. | UN | وفي إقليمي واليكاليه وماسيسي ساعدت العمليات المشتركة بين القوات المسلحة والبعثة على استعادة سلطة الدولة في بينغا. |
Le 20 octobre, les FDLR ont attaqué la ville de Pinga dans ce territoire, de concert avec des combattants de l’APCLS. | UN | وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر، هاجمت القوات الديمقراطية بلدة بينغا في إقليم واليكالي بالاشتراك مع مقاتلي تحالف الوطنيين. |
Par la suite, l'APCLS a occupé Pinga et les environs de Nyabiondo. | UN | وفي أعقاب ذلك احتل التحالف بينغا وضواحي نيابيوندو. |
Elle a également aidé le Ministre de la justice de la province du Nord-Kivu à rouvrir la prison de Rutshuru et elle a dispensé une formation au personnel pénitentiaire à Pinga. | UN | ودعمت البعثة أيضا إعادة فتح سجن روتشورو بمقاطعة كيفو الشمالية من جانب وزير العدل بالمقاطعة، وقدمت تدريبا إلى العاملين في سجن بينغا. |
Quelque 750 soldats de la MONUSCO ont été redéployés à Pinga, Kibua et Walikale au Nord-Kivu pour mener des opérations militaires en sus de celles menées depuis des bases d'opérations temporaires et de compagnie de la MONUSCO dans la région. | UN | وأعيد نشر نحو 750 من قوات البعثة إلى بينغا وكيبوا وواليكالي في كيفو الشمالية بغرض إدارة العمليات العسكرية، إضافة إلى الأنشطة التي تضطلع بها قواعد العمليات المؤقتة وقواعد عمليات السرايا التابعة للبعثة في المنطقة. |
Il a été signalé à la Rapporteuse spéciale que lors de la prise de Pinga, en janvier 2003, un nombre important de civils ont été tués. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة أن عدداً كبيراً من المدنيين لقوا حتفهم لدى الاستيلاء على بينغا في كانون الثاني/يناير 2003. |
En février, profitant d’une relève des bataillons à Pinga, Mukandirwa y est arrivé avec 12 soldats pour démontrer sa présence et sa puissance à la population locale Nyanga. | UN | وخلال عملية تناوب للكتائب في بينغا في أوائل شباط/فبراير، وصل موكانديروا إلى بينغا برفقة 12 جنديا لإثبات وجوده ونفوذه لسكان نيانغا المحليين. |
Durant la dernière semaine de novembre, Ntaberi a envoyé 140 soldats, dont au moins 10 étaient des enfants, se rendre à la MONUSCO à Pinga. | UN | وخلال الأسبوع الأخير من شهر تشرين الثاني/نوفمبر، أرسل نتابيري 140 جنديا، ومن بينهم ما لا يقل عن عشرة أطفال، لكي يستسلموا لبعثة منظمة الأمم المتحدة في بينغا. |
Il a en outre recueilli en ce lieu plusieurs témoignages au sujet de l'enlèvement en plein jour de 16 enfants et d'environ 14 adultes, qui ont été forcés, après avoir été enlevés dans les rues ou dans leurs maisons, à transporter du matériel militaire pour les FARDC à destination de la ligne de front à Pinga. | UN | وهناك، حصل الفريق أيضاً على عدة شهادات تتعلق باختطاف 16 طفلاً وما يقدر بـ 14 بالغاً في وضح النهار، وإرغامهم من الشوارع أو المنازل على نقل المعدات العسكرية للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية نحو خط المواجهة في بينغا. |
Auparavant, le 13 janvier de la même année, Mukandirwa avait tiré à balles réelles en direction d’une délégation du personnel de l’ONU à Pinga. | UN | وفي وقت سابق من هذه السنة في 13 كانون الثاني/يناير، أطلق موكانديروا شخصيا خمس طلقات لذخيرة حية باتجاه وفد من موظفي الأمم المتحدة في بينغا. |
Certes, la contrebande de minerai et les activités frauduleuses y sont courantes, mais le Groupe est parvenu à la conclusion que les groupes armés n’étaient pas directement impliqués dans l’exploitation minière des territoires de Pinga, Kailo et Punia, où se trouvent les principales mines d’étain, de tungstène et de tantale de la province. | UN | واتضح أن تهريب المعادن والغش ممارسة شائعة في هذه المقاطعة، ولكن خلص الفريق إلى أن الجماعات المسلحة لا تتدخل تدخلا مباشرا في أنشطة التعدين في أقاليم بينغا وكايلو وبونيا، التي تمثل مواقع المناجم الرئيسية لتعدين القصدير والتنغستن والتنتالوم في مانييما. |
Par des sources au sein de l’APCLS, le Groupe a appris que le « colonel » Karara Mukandirwa, qui, en tant que commandant, était responsable de ces crimes, avait déserté et avait été tué à Pinga début 2012. | UN | ومن خلال مصادر تحالف الوطنيين من أجل كونغو حرة وذات سيادة، علم الفريق أن ”العقيد“ كرارا موكانديروا، الذي تبين أنه تحمل مسؤولية القيادة في ما يخص هذه الجرائم، فر من وحدته وقتل في نهاية المطاف في بينغا في أوائل عام 2012. |
Le groupe armé a mené des opérations de guérilla à Pinga, Remeka et Kashebere sur le territoire de Masisi et a réoccupé les mines d'or de Lubero, qui avaient été évacuées pendant l'opération. | UN | ونفذت هذه المجموعة المسلحة هجمات مضادة أخذت شكل حرب عصابات في كل من بينغا وريميكا وكاشيبيري التابعة لمنطقة ماسيسي، وأعادت احتلال مناجم للذهب في لوبيرو كانت قد أخرجت منها خلال عملية " يوموجا ويتو " . |
En réponse aux opérations Kimia II, les FDLR se sont livrées à une série d'attaques de représailles contre la population et ont tendu des embuscades en vue de prendre des positions des FARDC, notamment dans les zones de Pinga, Rwindi, Kashebere et Kikuku, au Nord-Kivu, de même qu'aux alentours de Hombo et Luliba au Sud-Kivu. | UN | 4 - وردا على عمليات كيميا الثانية، قامت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بتنفيذ مجموعة من الهجمات الانتقامية ضد السكان فضلا عن نصب كمائن لمواقع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، في مناطق شملت بينغا ورويندي وكاشيبيري وكيكوكو الواقعة في كيفو الشمالية، وقرب هومبو ولوليبا في كيفو الجنوبية. |
640. Le Groupe d’experts conclut que cette version n’est pas totalement dénuée de fondement, ayant appris de sources des FDLR qu’il avait été dit à de nombreuses femmes de se rendre à Pinga pour s’y faire enregistrer comme victimes. | UN | 640 - ويستنتج الفريق أنه قد يكون هناك قَدر من الحقيقة في هذه الرواية، مشيرا إلى أن مصادر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ذَكَرت بأنه قيل إلى الكثير من النساء أن يذهبن إلى بينغا من أجل تسجيل أنفسهن كضحايا للاغتصاب. |
Le Bureau conjoint a notamment reçu des allégations selon lesquelles, entre les 18 et 22 septembre 2010, des militaires des FARDC en provenance de Pinga (à 115 km au nord-ouest de Masisi centre) auraient pillé un grand nombre de villages situés sur l'axe Pinga-Kibua, territoire de Walikale, Nord-Kivu, alors qu'ils se déplaçaient vers des zones d'opération. | UN | وتلقّى المكتب المشترك بوجه خاص ادعاءات مفادها أن عسكريين من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية قادمين من بينغا (تقع على مسافة 115 كيلومتراً إلى الشمال الغربي من مركز ماسيسي) قيل إنهم نهبوا في الفترة من 18 إلى 22 أيلول/سبتمبر 2010 عدداً كبيراً من القرى الواقعة على المحور الرابط بين بينغا وكيبوا، إقليم واليكالي في شمال كيفو، أثناء انتقالهم إلى مناطق العمليات. |
Malgré leur présence sur place et l'existence de risques graves pour les civils, les militaires des Nations Unies n'ont pas recouru à la force quand Goma a été envahie (voir S/2013/96, par. 7 et 37), quand Likuangole a été détruite (voir S/2012/140, par. 28 à 30) ou quand les rebelles Mai Mai Cheka ont harcelé sans répit la population de Pinga (République démocratique du Congo)9. | UN | فلم تستخدم القوة عندما تعرضت غوما للغزو (انظر S/2013/96، الفقرة 37)، أو عندما تعرضت ليكوانغوليللتدمير أو عندما تعرض سكان بينغا (جمهورية الكونغو الديمقراطية)(9) لمضايقات مستمرة من متمردي جماعة مايي - مايي تشيكا (انظر S/2012/140، الفقرات 28-30)، برغم وجود قوات الأمم المتحدة في الموقع وتعرض المدنيين لمخاطر كبيرة. |
On a signalé dans le territoire de Masisi, au nord du centre de Masisi, à Nyabiondo et Pinga, des opérations actives de recrutement lancées par le colonel Janvier Buingo Karairi de l’APCLS. | UN | وتفيد الأنباء أن الكولونيل جانفييه بوينغو كارايري من ائتلاف الوطنيين قام في عام 2009 بعمليات تجنيد في إقليم ماسيسي، في المنطقة الواقعة شمال مركز ماسيسي، وفي نيابيوندو وبينغا. |