La CICIG fait figure de pionnière en matière de justice transitionnelle. | UN | ويمكن اعتبار اللجنة أداة رائدة للعدالة في الفترة الانتقالية. |
Cette entreprise est pionnière en matière de banque de sang autologue et peut stocker plusieurs poches jusqu'à dix ans. | Open Subtitles | هذه الشركة رائدة في مجال بنوك الدم ويُمكنها حفظ العديد من اللترات حتى عشر سنوات |
pionnière du mouvement en faveur de l'agriculture biologique en Espagne. | UN | رائدة الحركة الزراعية العضوية في اسبانيا. |
La Mauritanie a demandé au Conseil de renforcer l'expérience pionnière du Maroc dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ودعت موريتانيا المجلس إلى دعم تجربة المغرب الرائدة في مجال حقوق الإنسان. |
La Jamahiriya arabe libyenne tenait à évoquer son expérience pionnière en matière de répartition des richesses et de droits du travail. | UN | وأشارت الجماهيرية العربية الليبية إلى تجربتها الرائدة في ميدان توزيع الثروة وحقوق العمال. |
L'œuvre pionnière des deux tribunaux a d'ailleurs inspiré pour une part la création du Tribunal spécial pour la Sierra Leone et des Formations extraordinaires des tribunaux cambodgiens. | UN | وقد ساعدت هذه الجهود الرائدة بالفعل على إنشاء المحكمة الخاصة لسيراليون والدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا. |
L'Argentine a fait figure de pionnière en ce qui concerne l'accessibilité de l'enseignement primaire. | UN | كانت الأرجنتين رائدة في تيسير الحصول على التعليم الابتدائي. |
élaboration d'un modèle-pilote de stratégie de continuité qui constitue une expérience pionnière dans ce domaine; | UN | إعداد نموذج استرشادي لخطة الاستمرارية وهى تعتبر تجربة رائدة في هذا المجال؛ |
L'Association est une organisation pionnière et de premier plan en Suède dans le domaine de la santé sexuelle et procréative et des droits y relatifs. | UN | تعد المنظمة منظمة رائدة وقائدة في السويد في ميدان الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
Il y a 30 ans, notre pays a lancé, avec l'appui de l'ONU, une institution pionnière et visionnaire dans ce domaine : l'Université pour la paix. | UN | وقبل ثلاثين عاما افتتح بلدي، بتأييد الأمم المتحدة، مؤسسة رائدة ومستبصرة في هذا المجال، وهي جامعة السلام. |
L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), institution pionnière, comptabilise l'assurance maladie après la cessation de service depuis 2001. | UN | واعترفت منظمة الأغذية والزراعة، وهي رائدة في هذا المجال، بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة منذ عام 2001. |
À cet égard, la Norvège a été pionnière car elle a imposé des taxes sur le carbone sur sa propre industrie pétrolière dès 1991. | UN | وقد كانت النرويج رائدة في ذلك الصدد حيث فرضت ضرائب الكربون على صناعاتها البترولية منذ عام 1991. |
L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), institution pionnière, comptabilise l'assurance maladie après la cessation de service depuis 2001. | UN | واعترفت منظمة الأغذية والزراعة، وهي رائدة في هذا المجال، بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة منذ عام 2001. |
Depuis 20 ans, nous faisons fonctionner cette démocratie et sommes une nation pionnière dans la réglementation de notre économie. | UN | ولقد حافظنا على مسيرة تلك الديمقراطية طوال السنوات العشرين الماضية وكنا دولة رائدة في تنظيم اقتصادنا. |
Le succès de cette expérience pionnière dépend beaucoup et à plus d'un titre, de l'attention et du soutien accordés par le système des Nations Unies et la communauté internationale en général. | UN | ويعتمد نجاح هذه الخطوة الرائدة إلى حد كبير على الدعم من منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عامة. |
Cette opération pionnière a lourdement pesé sur nos capacités limitées, de sorte que nous avons dû y consacrer de précieuses ressources provenant d'autres secteurs. | UN | وهذه العملية الرائدة أضعفت قدراتنا المحدودة واستقطبت نتيجة لذلك الموارد التي نحن في أمس الحاجة إليها من قطاعات أخرى. |
La communauté internationale se doit d'appliquer les critères les plus rigoureux pour évaluer l'activité judiciaire de cette institution pionnière. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يطبق أكثر المعايير صرامة في تقييم النشاط القضائي لهذه المؤسسة الرائدة. |
Bahreïn a adressé des éloges à l'État pour sa démarche pionnière et son expérience considérable employée pour mettre un terme à l'utilisation d'enfants pour les courses de chameaux. | UN | وهنّأت البحرين دولة الإمارات على جهودها الرائدة وتجربتها الكبيرة في سبيل إنهاء تشغيل الأطفال الركبية. |
Une courageuse pionnière qui triomphe de la boulimie, avec pour toile de fond, le cannibalisme. | Open Subtitles | و الرائدة الشجاعة المنتصرة على بوليما تظهر فى عبور مجموعة الواهبين |
Peggy Olson, pionnière de la pisse-froidologie. | Open Subtitles | بيغي أولسن الرائدة في علم المتعة الشهوانية |
La contribution pionnière du regretté Ambassadeur Hamilton Shirley Amerasinghe, ancien Représentant permanent de Sri Lanka et ancien Président de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, est passée à l'histoire et il n'est pas nécessaire d'en dire davantage à son sujet. | UN | وإن المساهمة الرائدة للسفير الراحل هاملتون شيرلي اميراسنغ، الممثل الدائم السابق لسري لانكا ورئيس مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار جزء من التاريخ وليست بحاجة الى تفصيل. |
Je veux être pionnière. Je me sens mieux en accord avec moi-même lorsque je prêche. | Open Subtitles | أريد أن أصبح مبشّرة أشعر بارتياح أكثر في داخلي عندما أعِظ |