L'article 3 de la loi définit la piraterie et érige en infractions l'incitation à commettre des actes de piraterie ou leur facilitation intentionnelle. | UN | ويرد في البند 3 من القانون تعريف القرصنة وجرائم التحريض على ارتكاب أعمال القرصنة أو تعمّد تيسير ارتكابها. |
Le Système visait à fournir les moyens d'alerter les autorités d'actes de piraterie ou de terrorisme dirigés contre des navires. | UN | ويهدف النظام إلى توفير وسائل لتنبيه السلطات إلى أعمال القرصنة أو الإرهاب التي تستهدف السفن. |
Il est également essentiel de promouvoir le développement de systèmes pénaux nationaux efficaces capables de traduire en justice toute personne participant au financement, à la planification, à la préparation et à la perpétration d'actes de piraterie ou appuyant de tels actes. | UN | هناك أيضا حاجة ماسة إلى تعزيز عملية بناء نظم قضائية وطنية فعالة، قادرة على ضمان ملاحقة أي شخص منخرط في تمويل أو تخطيط أو إعداد أو ارتكاب أعمال القرصنة أو دعمها. |
Les États qui pourraient disposer de renseignements sur des faits ou des situations permettant de présumer que des actes de piraterie ou des vols à main armée commis en mer se sont produits ou risquent de se produire, devraient communiquer ces renseignements aux États concernés. | UN | ويتعين على الدول التي تتوفر لديها معلومات عن وقائع أو ظروف قد تفضي إلى الاعتقاد باحتمال حدوث أعمال قرصنة أو سلب مسلح في عرض البحر تقديم هذه المعلومات إلى الدول المعنية. |
Une délégation a déclaré que les États qui auraient des informations à propos de faits ou de circonstances laissant croire que des actes de piraterie ou d'actes mettant en péril la navigation étaient susceptibles de se produire, devraient communiquer ces informations aux États concernés. | UN | 311 - وأكد أحد الوفود ضرورة قيام الدول التي لديها معلومات تتعلق بوقائع أو ظروف تقود إلى استنتاج أن ثمة إمكانية لوقوع أعمال قرصنة أو أعمال ضد سلامة الملاحة بتقديم هذه المعلومات إلى الدول ذات العلاقة. |
Les difficultés liées aux effets de l'activité des entreprises dans des contextes où sévissent la violence, le conflit armé, la piraterie ou la criminalité ont souvent été citées par les États comme des domaines de préoccupations prioritaires. | UN | وقد أشارت الدول كثيراً إلى التحديات المرتبطة بآثار الأعمال التجارية في سياقات فيها عنف أو نزاع مسلح أو قرصنة أو نشاط إجرامي كمجالات تركيز ذات أولوية. |
Ce problème réclame une attention plus soutenue; il faut notamment encourager l'organisation de patrouilles maritimes conjointes, l'établissement de l'infrastructure nécessaire à un réseau régional de lutte contre la piraterie ou la formulation de stratégies régionales et internationales propres à assurer la sécurité en mer. | UN | وتتطلب هذه المسألة اهتماما أكثر استمرارا من قبيل تشجيع تنظيم دوريات بحرية مشتركة وبناء الهياكل الأساسية اللازمة لشبكة إقليمية لمكافحة القرصنة أو وضع استراتيجيات إقليمية ودولية لتحقيق الأمن البحري. |
La plupart des détenus du Puntland et de Mogadishu étaient accusés de crimes aussi graves que le meurtre, la piraterie, ou l'existence de liens avec Al-Chabab; néanmoins de nombreux prisonniers semblaient être détenus illégalement ou arbitrairement. | UN | وكان معظم السجناء في بونتلاند ومقديشو متهمين بجرائم خطيرة مثل القتل العمد أو القرصنة أو بتهمة الارتباط بحركة الشباب؛ غير أن الاحتجاز كان يبدو في كثير من الحالات تعسفياً أو غير قانوني. |
Il a demandé à tous les États de coopérer en vue de déterminer lequel aurait compétence et de prendre les mesures voulues d'enquête et de poursuite à l'encontre des auteurs d'actes de piraterie et de vols à main armée commis au large des côtes somaliennes, y compris quiconque incite à la commission d'un acte de piraterie ou la facilite. | UN | وأهاب المجلس أيضاً بجميع الدول أن تتعاون في التحقيق في أمر الأشخاص المسؤولين عن أعمال القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال ومقاضاتهم، ويشمل ذلك كل من يحرض على عمل من أعمال القرصنة أو ييسّره. |
Le projet contient également des dispositions relatives à la formation des enquêteurs s'occupant d'actes de piraterie ou de vols à main armée, pendant ou après l'incident. | UN | 200- ويتضمن مشروع المدونة أيضا أحكاما تقضي بتوفير تدريب متخصص للمحققين الذين يتناولون بالتحقيق أعمال القرصنة أو النهب المسلح أثناء وقوع الحادث أو بعده. |
Dans toutes ces discussions, on s'accorde sur le fait qu'il faut établir, conformément aux dispositions de la Convention des Nations unies sur le droit de la mer, un mécanisme juridique cohérent et efficace qui sera chargé de veiller à ce que les personnes soupçonnées d'avoir commis ou tenté de commettre des actes de piraterie ou des vols à main armée soient arrêtées et poursuivies. | UN | وفي جميع المناقشات، يتوفر اتفاق مشترك على إنشاء آلية قانونية متسقة وفعالة، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تكفل إلقاء القبض على المشتبه في ارتكابهم أو محاولتهم ارتكاب أعمال القرصنة أو السطو المسلح، ومحاكمتهم. |
Une possibilité de limiter la compétence géographique, examinée par le Groupe de travail 2, consistait à la définir en termes d'actes de piraterie ou de vols à main armée en mer ayant leur origine en Somalie. | UN | 43 - وقد ناقش الفريق العامل الثاني طريقة بديلة لتحديد الولاية القضائية الجغرافية، تتمثل في تحديدها من حيث أعمال القرصنة أو السطو المسلح التي تتم انطلاقاً من الصومال. |
Quiconque vivant au Qatar a commis une infraction à l'étranger - trafic de drogues, traite d'êtres humains, piraterie ou terrorisme, par exemple - en tant qu'auteur ou complice fera l'objet de poursuites, quelle que soit sa nationalité ou citoyenneté. | UN | 25 - ويعاقَب كل من يتواجد على الأراضي القطرية إن ارتكب أي جريمة في الخارج - كجرائم الاتجار بالمخدرات أو الأشخاص، أو جرائم القرصنة أو الإرهاب - سواء بوصفه فاعلا أو شريكا، وبغض النظر عن جنسيته. |
De surcroît, le Code pénal autorise à cumuler les poursuites pour piraterie avec les poursuites pour une autre infraction, s'il existe suffisamment d'éléments qui montrent l'existence d'une intention criminelle distincte, dans le cadre de la perpétration du crime de piraterie ou en rapport avec elle. | UN | وعلاوة على إلى ذلك، يمكن أن تضاف تهمة ارتكاب جريمة القرصنة إلى جريمة أخرى بموجب القانون الجنائي، إذا كانت عناصر الجريمة متوافرة بما يكفي للإشارة إلى وجود قصد جنائي منفصل معرب عنه فيما يتعلق بارتكاب جريمة القرصنة أو في سياقه. |
2.3 < < Enquêteurs > > désigne les personnes désignées par l'État ou les États intéressés afin d'intervenir pendant et/ou après un acte de piraterie ou un vol à main armée commis à l'encontre d'un navire. | UN | 2-3 " المحققون " هم الأشخاص الذين تعينهم الدولة (الدول) المعنية للتحقيق في عمل من أعمال القرصنة أو النهب المسلح الموجهة ضد السفن أثناء الحدث و/أو بعده. |
En outre, le Centre alertera les parties contractantes s'il y a des raisons raisonnables de croire qu'un acte de piraterie ou un vol à main armée est sur le point d'être commis. | UN | ويشعر المركز أيضا الأطراف المتعاقدة في حالة ما إذا وجدت مبررات معقولة للاعتقاد بوجود تهديد وشيك الوقوع بأعمال قرصنة أو نهب مسلح ضد السفن. |
La loi définit la procédure à suivre dans les situations où, durant l'opération, une personne soupçonnée d'actes de piraterie ou de vols à main armée est arrêtée et détenue à bord d'un navire battant pavillon finlandais ou dans les cas où il serait demandé à la Finlande d'éventuellement exercer sa compétence pénale. | UN | وينطبق هذا القانون على الإجراء الذي يتعين اتباعه في الحالات التي يُحتجز فيها، خلال العملية، على ظهر سفينة تحمل علم فنلندا، شخص يلقى القبض عليه للاشتباه في ارتكابه أعمال قرصنة أو سطو مسلح، أو في الحالات الأخرى التي تُسأل فيها فنلندا ما إن كانت ستمارس ولايتها القضائية في المسألة. |
< < Quiconque se rend coupable de piraterie ou d'une infraction liée, se rapportant ou assimilée à un acte de piraterie, sera poursuivi et puni en vertu des lois en vigueur en Angleterre. > > | UN | " كل من ارتكب قرصنة أو أي جريمة مرتبطة بالقرصنة أو تتعلق بها أو تشبهها معرض للمحاكمة والعقوبة وفقا لقانون إنكلترا خلال فترة سريانه " . |
9. Les Vénézuéliens ou les étrangers se trouvant sur le territoire de la République qui commettent en haute mer des actes de piraterie ou d'autres infractions qualifiées par le droit international d'atrocité ou de crime contre l'humanité, sauf lorsqu'ils ont déjà été jugés pour ces crimes dans d'autres pays et ont purgé leur peine. | UN | 9 - المواطنون الفنزويليون أو الأجانب الذين يصلون إلى الجمهورية ممن ارتكبوا في أعالي البحار أفعال قرصنة أو جرائم أخرى يعتبرها القانون الدولي فظاعات أو جرائم ضد الإنسانية ، في ما عدا الحالات التي يكون فيها هؤلاء قد حوكموا في بلد آخر وخدموا مدة حكمهم. |
ii) Un acte de piraterie, ou | UN | `2 ' قرصنة أو |