En définitive, il y aurait avantage à ne pas insérer le paragraphe 5 placé entre crochets. | UN | وما من شك في أن من اﻷفضل عدم إدراج الفقرة ٥ الواردة بين قوسين معقوفين. |
Le deuxième porte sur le libellé placé entre crochets dans le paragraphe 2 tel que modifié oralement. | UN | والثانية تتعلق بالنص الوارد بين قوسين معقوفين في الفقرة ٢ كما تم تنقيحها شفهيا. |
Le texte entier est placé entre crochets pour indiquer qu'il n'a pas fait l'objet d'un accord. | UN | وقد وضع النص بأكمله بين قوسين معقوفين في إشارة إلى عدم التوصل إلى اتفاق بشأنه. |
Vu ces considérations, il a été convenu que l'article 7 serait placé entre crochets et figurerait dans le projet révisé. | UN | وعلى ضوء تلك الاعتبارات، اتفق على وضع مشروع المادة 7 بين معقوفتين وعلى أن يرد في المشروع المنقح. |
On a dit préférer conserver le second membre de phrase placé entre crochets concernant la notification de l'ouverture de la procédure. | UN | وأعرب عن تفضيل للابقاء على النص الثاني الوارد بين معقوفتين فيما يتعلق بالاشعار ببدء الاجراءات. |
En outre, l'intégralité du texte du projet de décision serait placé entre crochets afin d'éviter toute ambiguïté. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتم وضع نص مشروع المقرر بكامله بين أقواس معقولة لتلافي أي غموض. |
En particulier, le segment de phrase placé entre crochets au paragraphe 1 devrait être supprimé car le projet d'observation générale no 32 va bien audelà de l'Observation générale no 13 et comporte beaucoup d'éléments nouveaux. | UN | وأضاف بوجه خاص أنه ينبغي إلغاء جزء الجملة الموضوع بين قوسين معقوفين في الفقرة 1، لأن مشروع التعليق العام رقم 32 يتجاوز في مفهومه التعليق العام رقم 13 ويشتمل على عناصر عديدة جديدة. |
À ce stade, le terme " foncier " pourrait être placé entre crochets. | UN | وفي الوقت الحالي، فإن كلمة " العقار " يمكن وضعها بين قوسين معقوفين. |
3. L’article 20 est placé entre crochets à ce stade parce qu’on peut considérer qu’il a trait au classement des règles primaires et parce que les conséquences additionnelles de cette distinction dans le cadre du projet d’articles ne sont pas claires. | UN | ٣ - وضعت المادة ٢٠ في هذه المرحلة بين قوسين معقوفين ﻷنه قد يظن أن لها علاقة بتصنيف القواعد اﻷولية، وﻷن العواقب اﻷخرى التي يتركها التنفيذ داخل إطار مشاريع المواد غير معروفة. |
Elle a donc demandé que le huitième alinéa du préambule du document intitulé " Récapitulatif du Président " soit placé entre crochets afin que l'on en poursuive l'examen. | UN | ولذلك، طلب الوفد بأن توضع الفقرة الثامنة من ديباجة ورقة " تصوﱡر الرئيس " بين قوسين معقوفين لمناقشتها بمزيد من التفصيل. |
Aux fins du présent projet, le terme < < Présidence > > a donc été placé entre crochets, jusqu'à ce qu'une décision soit prise en ce qui concerne l'organe compétent. | UN | لذا وضعت كلمة " الرئاسة " ، لأغراض هذا النص، بين قوسين معقوفين ريثما يبت في هذه المسألة. |
Aux fins du présent projet, le terme < < Présidence > > a été placé entre crochets, jusqu'à ce qu'une décision soit prise en ce qui concerne l'organe compétent. | UN | لذا، ولأغراض هذا النص، وضعت كلمة " الرئاسة " بين قوسين معقوفين ريثما يتخذ قرار بشأن الجهة التي ستمنح لها هذه السلطة. |
Aux fins du présent projet, le terme < < Présidence > > a donc été placé entre crochets, jusqu'à ce qu'une décision soit prise en ce qui concerne l'organe compétent. | UN | لذا وضعت كلمة " الرئاسة " ، لأغراض هذا النص، بين قوسين معقوفين ريثما يبت في هذه المسألة. |
Aux fins du présent projet, le terme < < Présidence > > a été placé entre crochets, jusqu'à ce qu'une décision soit prise en ce qui concerne l'organe compétent. | UN | لذا، ولأغراض هذا النص، وضعت كلمة " الرئاسة " بين قوسين معقوفين ريثما يتخذ قرار بشأن الجهة التي ستمنح لها هذه السلطة. |
Le terme " réserve " a été placé entre crochets afin d'indiquer que la solution correspondante n'a pas été jugée appropriée dans un protocole facultatif. | UN | ووضع " التحفظ " بين قوسين معقوفين كي يبين أنه لا يعتبر خياراً مناسباً في بروتوكول اختياري. |
Le Groupe de travail a décidé que ce membre de phrase devrait être placé entre crochets dans la version future du projet d'article 6. | UN | وقرر الفريق العامل وضع العبارة بين معقوفتين في مشروع مقبل للمادة 6. الحواشي |
Nous n'avons aucune objection de principe à l'idée d'inclure dans le texte de cet article le libellé actuellement placé entre crochets. | UN | ليس لدينا اعتراضات من حيث المبدأ على أن يتضمن نص هذه المادة الصيغة الواردة حاليا بين معقوفتين. |
- Le texte du paragraphe 5 du projet d'article 53 devrait être placé entre crochets jusqu'à ce qu'il puisse être vérifié que sa suppression ne nuit pas à la substance du projet d'instrument. | UN | وضع نص الفقرة 5 من مشروع المادة 53 بين معقوفتين إلى أن يتبين أن حذف هذه الفقرة لا يضر بجوهر مشروع الاتفاقية. |
- Le texte placé entre crochets dans le paragraphe 2 devrait être supprimé; et | UN | حذف النص الوارد بين معقوفتين في الفقرة 2؛ |
- Le texte placé entre crochets dans le paragraphe 4 devrait être conservé et les crochets supprimés. | UN | الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين في الفقرة 4 وإزالة المعقوفتين. |
On a fait observer que ce projet de disposition type avait été placé entre crochets, car il n'y avait pas de recommandation spécifique sur ce sujet. | UN | وأشير إلى أن مشروع الحكم النموذجي كان قد وضع بين أقواس معقوفة لعدم وجود توصية تشريعية محددة بشأن هذا الموضوع. |
Quant au paragraphe 2, la délégation tchèque est favorable à la suppression du texte placé entre crochets. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 2، قال إن وفده يفضل حذف العبارة الموضوعة حاليا بين قوسين معقوفتين. |
Avant de passer au chapitre I, il voudrait avoir l'avis des membres concernant le paragraphe placé entre crochets à la page 8 du résumé et portant sur la réduction des émoluments payables aux membres du Comité décidée par l'Assemblée générale. | UN | وقال إنه يود قبل الانتقال إلى الفصل الأول، أن يعرف رأي الأعضاء فيما يتعلق بالفقرة التي وضعت بين معقوفين في الصفحة 8 من الملخص، والمتعلقة بما قررته الجمعية العامة من تخفيض للأتعاب التي تصرف لأعضاء اللجنة. |