ويكيبيديا

    "place un système national" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظام وطني
        
    • نظام محلي
        
    • نظاما وطنيا
        
    Un groupe de travail interministériel dirigé par le Vice-Premier Ministre a été créé pour mettre en place un système national de commerce électronique. UN وقال إنه تم تشكيل فريق عامل مشترك بين الإدارات يرأسه نائب رئيس الوزراء لاستحداث نظام وطني للتجارة الإلكترونية.
    C'est pourquoi le traité devra proposer un guide pratique qui servira de cadre de référence pour permettre aux États de mettre en place un système national de contrôle efficace et fonctionnel. UN وعليه، سيتعين نص المعاهدة على وضع دليل عملي يكون بمثابة إطار مرجعي لكي يتسنى للدول اعتماد نظام وطني فعال ووظيفي للرصد.
    En ce qui concerne l'exportation, il est essentiel de mettre en place un système national de contrôle qui soit efficace et de l'appliquer comme il convient. UN وفيما يخص التصدير، لا بد من إنشاء نظام وطني للمراقبة يتسم بالفعالية وتطبيقه بشكل مناسب.
    5. D'exiger que toute Partie signalant un excédent de production relevant de l'un des scénarios mentionnés au paragraphe 1 de la décision XVIII/17 ait mis en place un système national garantissant que les quantités en question ont été utilisées aux fins prévues [dans les [3 mois] [12 mois] suivants]; UN أن يشترط على أي طرف يبلغ عن إنتاج زائد تغطيه التصورات الواردة في الفقرة 1 أن يكون لديه نظام محلي معمول به لكفالة استخدام الكميات المخصصة في الغرض المستهدف [خلال [3 أشهر] [سنة واحدة]]؛
    137. Premièrement, la Réunion des Parties pourrait préciser que, pour calculer sa production, une Partie pouvait destiner certaines quantités à la destruction, à l'exportation ou à l'utilisation comme produits intermédiaires dans les années à venir, à condition de mettre en place un système national garantissant l'utilisation de ces quantités aux fins prévues. UN 137- فأولاً، يمكن لاجتماع الأطراف التوضيح أنه لدى حساب مستويات الإنتاج يمكن للطرف تخصيص كميات للتدمير أو التصدير أو الاستخدام كمواد وسيطة في السنوات التالية شريطة أن يكون لدى الطرف المعني نظام محلي لضمان أن الكميات المخصصة قد وجهت نحو استخداماتها المرجوة.
    Le Bureau d'immigration a mis en place un système national de contrôle des migrations qui peut être utilisé pour transmettre des informations à tous les postes frontière. UN وضعت دائرة الهجرة نظاما وطنيا لمراقبة الهجرة يمكن الاستعانة به لنقل المعلومات إلى جميع نقاط التفتيش الحدودية.
    Au Guatemala, l'Institut national des statistiques œuvre en vue de mettre en place un système national efficace d'information sur la violence à l'égard des femmes. UN وفي غواتيمالا، يعمل المعهد الوطني للإحصاءات على إنشاء نظام وطني فعال للمعلومات يُعنى بالعنف ضد المرأة.
    Si le problème de REG ne peut être résolu à court ou à moyen terme, les États doivent mettre en place un système national permettant de déterminer leurs priorités, en adoptant pour ce faire les deux approches, descendante et ascendante. UN وإذا تعذر حل مشكلة الألغام من مخلفات الحرب في الأجل القصير إلى المتوسط، تعين على الدول وضع نظام وطني لتحديد أولوياتها.
    On s'emploie actuellement à mettre en place un système national décentralisé de protection des enfants et des adolescents et à instituer un système judiciaire indépendant et spécialisé dans ce domaine. UN ويجري العمل ﻹنشاء نظام وطني لا مركزي يوفر الحماية العامة لﻷطفال والمراهقين ويقيم نظام عدالة مستقل ومتخصص في هذا المجال.
    Le Kirghizistan travaille actuellement à mettre en place un système national de contrôle des exportations. UN وقيرغيزستان الآن في طور إنشاء نظام وطني لمراقبة التصدير.
    Les atouts de la candidature de la République de Lituanie tiennent au fait que le pays a procédé à une profonde réforme de ses institutions et mis en place un système national de protection des droits de l'homme. UN تكمن قوة ترشيح جمهورية ليتوانيا في تجربتها الشاملة في الإصلاح العميق وفي التوصل إلى نظام وطني لحماية حقوق الإنسان.
    Le Bureau doit aussi améliorer ses moyens d'action et mettre en place un système national d'information sur les femmes. UN ويحتاج المكتب أيضا إلى زيادة إمكاناته وإلى إدخال نظام وطني للمعلومات عن المرأة.
    Au cours d'une période relativement courte, l'Ukraine a mis en place un système national d'asile conforme aux normes internationales et européennes. UN وقال إن أوكرانيا استطاعت في وقت قصير نسبياً بناء نظام وطني للجوء يتماشى مع المعايير الدولية والأوروبية.
    Il a demandé si le Viet Nam envisageait de mettre en place un système national chargé de recevoir, de suivre et d'instruire les plaintes pour maltraitance à enfant. UN وسألت عما إذا كانت فييت نام تتوخى إنشاء نظام وطني لتلقي الشكاوى المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال ورصدها والتحقيق فيها.
    Le troisième volet du plan de travail consiste à aider le Gouvernement bolivien à mettre en place un système national intégré de planification, de gestion et de suivi des activités de substitution et à mieux coordonner les ressources internes et externes. UN ويقدم مشروع خطة الأعمال الثالثة المساعدة الى الحكومة البوليفية في انشاء نظام وطني متكامل للتخطيط والادارة والرصد للتنمية البديلة، وفي تحسين تنسيق الموارد الداخلية والخارجية.
    S'agissant d'établir la base du Système, le Ministère du travail et des affaires sociales met actuellement en place un système national des professions, une base de données à accès libre sur les besoins du marché du travail. UN وانطلاقاً من نظام المؤهلات الوطني، تعكف وزارة العمل والشؤون الاجتماعية على إعداد نظام وطني للمهن، وهو قاعدة بيانات للمعلومات بشأن طلبات سوق العمل.
    Dans cette optique, il mettra en place un système national de données statistiques sur le tourisme, qui lui permettra d'obtenir sur une base hebdomadaire des données relatives à l'ensemble des paramètres entrant en ligne de compte dans ce secteur. UN وسوف تقوم من أجل هذا الغرض بتنفيذ نظام وطني للإحصاءات السياحية حتى تستطيع أن ترصد على أساس أسبوعي جميع بارامترات النشاط.
    La Bulgarie a apporté une contribution aux efforts visant à lutter contre les dangers susmentionnés en mettant en place un système national de contrôle des exportations efficace, en adhérant à tous les régimes multilatéraux de contrôle des exportations ainsi qu'à l'Initiative de sécurité contre la prolifération. UN وقد ساهمت بلغاريا في التدابير المضادة بإنشاء نظام وطني فعال لمراقبة الصادرات بمشاركة جميع نظم مراقبة الصادرات المتعددة الأطراف وبانضمامها إلى المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.
    Premièrement, la Réunion des Parties pourrait préciser que, pour calculer sa production, une Partie pouvait destiner certaines quantités à la destruction, à l'exportation ou à l'utilisation comme produits intermédiaires dans les années à venir, à condition de mettre en place un système national garantissant l'utilisation de ces quantités aux fins prévues. UN 137- فأولاً، يمكن لاجتماع الأطراف التوضيح أنه لدى حساب مستويات الإنتاج يمكن للطرف تخصيص كميات للتدمير أو التصدير أو الاستخدام كمواد وسيطة في السنوات التالية شريطة أن يكون لدى الطرف المعني نظام محلي لضمان أن الكميات المخصصة قد وجهت نحو استخداماتها المرجوة.
    Pour rétablir la confiance, la Thaïlande a mis en place un système national d'alerte aux catastrophes qui sera relié aux centres météorologiques principaux à Hawaï et au Japon. UN وأقامت تايلند، كإجراء لاستعادة الثقة، نظاما وطنيا للإنذار بالكوارث موصولا بأكبر مراكز الأرصاد الجوية في هاواي واليابان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد