ويكيبيديا

    "plaider en faveur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدعوة إلى
        
    • مناصرة
        
    • والدعوة إلى
        
    • المناداة
        
    • الدعوة لصالح
        
    • تناصر
        
    • الدفاع عن فكرة
        
    Son pays a reconnu la République arabe sahraouie démocratique en 1982 et continuera de plaider en faveur de sa totale indépendance conformément aux souhaits du peuple sahraoui et aux fondements du droit international. UN وأشار إلى أن بلده قد اعترف في عام 1982 بالجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية وسوف يواصل الدعوة إلى منحها الاستقلال الكامل وفقاً لرغبات الشعب الصحراوي ومبادئ القانون الدولي.
    De plaider en faveur d'une approche de la législation, des politiques, stratégies et programmes qui soit centrée sur l'enfant; UN الدعوة إلى تطبيق نهج يركز على الأطفال في وضع التشريعات والسياسات والاستراتيجيات والبرامج؛
    De plaider en faveur de l'allocation d'une part substantielle des ressources nationales aux initiatives et activités concernant les enfants. UN الدعوة إلى تخصيص حصة كبيرة من الموارد الوطنية للمبادرات والأنشطة المتعلقة بالأطفال.
    Les institutions et organisations de l'ONU restent des partenaires importants s'agissant de plaider en faveur d'un soutien international à l'Afrique. UN وتظل وكالات الأمم المتحدة ومنظماتها شركاء هامين في مناصرة الدعم الدولي لأفريقيا وإيصال هذا الدعم.
    Il a insisté à cet égard sur la nécessité de remédier à l'absence de données, afin de pouvoir mesurer et évaluer la vulnérabilité de ce groupe, et pouvoir plaider en faveur de l'adoption de mesures spéciales pour corriger des inégalités de fait. UN وشدد في هذا الصدد على أنه لا مناص من حل مشكلة عدم وجود البيانات من أجل قياس وتقييم مدى استضعاف هذه المجموعة والدعوة إلى اتخاذ تدابير خاصة من شأنها مكافحة أوجه انعدام المساواة بحكم الأمر الواقع.
    Elle n'a cessé de plaider en faveur de la réouverture complète des points de passage à Gaza. UN وقد دأبت الأمم المتحدة على المناداة بإعادة فتح المعابر في غزة فتحا تاما.
    Les pays de la CARICOM continueront à plaider en faveur d'un examen des critères à retenir pour déterminer leurs possibilités d'accès à des conditions de financement préférentielles. UN وستواصل بلدان الجماعة الكاريبية الدعوة إلى إعادة النظر في المعايير التي تُحدد إمكانية حصولها على التمويل بشروط تساهلية.
    Deuxièmement, continuer de plaider en faveur du renforcement et de l'harmonisation des pratiques institutionnelles afin de faciliter les programmations communes et d'amplifier l'impact sur le terrain. UN وثانياً، مواصلة الدعوة إلى تعزيز الممارسات التجارية وتبسيطها لتيسير البرمجة المشتركة وأثرها على أرض الواقع.
    Deuxièmement, continuer de plaider en faveur du renforcement et de l'harmonisation des pratiques institutionnelles afin de faciliter les programmations communes et d'amplifier l'impact sur le terrain. UN وثانياً، مواصلة الدعوة إلى تعزيز الممارسات التجارية ومواءمتها لتيسير البرمجة المشتركة وأثرها على أرض الواقع.
    Elle continuera de plaider en faveur de l'adoption d'un moratoire universel sur la peine de mort en vue de son abolition totale. UN وستواصل إيطاليا الدعوة إلى اعتماد وقف عالمي لاستخدام عقوبة الإعدام كخطوة نحو إلغائها تماما.
    Nous continuerons donc de plaider en faveur d'arrangements < < dette contre OMD > > . UN ولذلك سنواصل الدعوة إلى ترتيبات مبادلة الديون بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Il importe en outre qu'ils prennent les devants et s'appuient sur les textes et les normes en vigueur pour plaider en faveur de la protection des droits de l'enfant. UN ومن المهم أيضا أن يستندوا إلى المعايير والقوانين القائمة للقيام بدورهم الاستباقي في الدعوة إلى حماية حقوق الطفل.
    Pour avoir une influence, le Département devrait vigoureusement plaider en faveur du multilatéralisme. UN وهذه الإدارة، لكي يكون لها تأثير، ينبغي أن تناصر بقوة الدعوة إلى التعددية.
    :: plaider en faveur de l'amélioration des systèmes nationaux d'enregistrement des naissances pour assurer une identité et un statut légal à tout enfant, fille ou garçon; UN الدعوة إلى تحسين آليات تسجيل المواليد على الصعيد الوطني حتى تكون للفتيات والفتيان هوية وشرعية.
    C'est pourquoi la Nouvelle-Zélande n'a cessé de plaider en faveur de l'inclusion dans le projet d'articles d'une disposition générale explicitant le but du texte dans son ensemble. UN وأضافت أن وفدها لهذا السبب واصل الدعوة إلى إدراج مادة عامة في البداية تشرح الغرض من مشروع المواد ككل.
    Le Bureau de la Conseillère spéciale a continué de plaider en faveur d'une meilleure prise en compte des sexospécificités et d'un regain d'attention à la situation des femmes en Afghanistan et en Iraq. UN وواصل مكتب المستشارة الخاصة الدعوة إلى زيادة تعميم المنظور الجنساني والاهتمام بحالة المرأة في أفغانستان والعراق.
    Vu son utilité pour les contacts personnels, le HCR et mon Représentant spécial continueront à plaider en faveur de son rétablissement dans les meilleurs délais. UN ونظرا إلى ما لها من أثر مفيد على الاتصالات الشخصية ستواصل المفوضية وممثلي الخاص الدعوة إلى استئناف الخدمة الهاتفية بسرعة.
    45. Le Bureau continue de plaider en faveur du développement humain durable et d'autres thèmes du PNUD dans toute la région. UN ٥٤ - واصل المكتب الدعوة إلى التنمية البشرية المستدامة وغيرها من مواضيع البرنامج اﻹنمائي في جميع أنحاء المنطقة.
    Dans ce contexte, les organisations humanitaires continuent de plaider en faveur de la ratification universelle et de l'application de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel. UN وفي هذا السياق، تواصل الوكالات اﻹنسانية مناصرة التصديق الشامل لاتفاقية أوتاوا بشأن اﻷلغام اﻷرضية.
    Dix-huit pays ont appuyé les efforts des rescapées, au niveau local comme au niveau national, pour sensibiliser les communautés, assurer l'entraide et plaider en faveur d'une meilleure santé maternelle. UN وقد دعم 18 بلدا الناجيات من الناسور في توعية المجتمعات المحلية، وتقديم الدعم للأقران، والدعوة إلى تحسين صحة الأم على صعيدي المجتمع المحلي وعلى الصعيد الوطني معا.
    L'Australie ne cesse de plaider en faveur de l'adoption par la Conférence d'un programme de travail qui permettrait d'appliquer cette mesure. UN لم تتوقف أستراليا عن المناداة باعتماد المؤتمر برنامج عمل ينص على تنفيذ هذا الإجراء.
    Les spécialistes des SAT se servent de plus en plus de l'Internet pour plaider en faveur des questions de population et diffuser les documents relatifs à celles-ci. UN وأخذ إخصائيو خدمات الدعم التقني يستفيدون بصورة متزايدة من شبكة اﻹنترنت في الدعوة لصالح القضايا السكانية وفي نشر الورقات المتعلقة بالمواضيع السكانية.
    Sur le plan international, le Gouvernement écossais avait été l'un des premiers à plaider en faveur de la justice climatique. UN وعلى الصعيد الدولي، تزعمت حكومة اسكتلندا الدول التي تناصر العدل في مجال المناخ.
    On pourrait certainement plaider en faveur d'une plus grande liberté d'accès aux rapports d'ensemble du Médiateur, tout au moins à certains de leurs éléments. UN 40 - ويمكن طبعا الدفاع عن فكرة السماح بدرجة أكبر بالوصول إلى التقارير الشاملة لأمينة المظالم أو إلى أجزاء منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد