Affaires dans lesquelles les débats sont clos mais dans lesquelles les réquisitions et les plaidoiries n'ont pas encore été entendues : deux personnes accusées dans deux affaires | UN | القضايا التي أُنجزت المحاكمة فيها ولكن ينتظر تقديم المرافعات الختامية المتعلقة بها: متهمان في قضيتين د. نتاووكوليليايو |
Les réquisitions et plaidoiries ont été entendues le 28 janvier 2010. | UN | واستمع إلى المرافعات الختامية في 28 كانون الثاني/يناير 2010. |
Des plaidoiries ont été entendues dans l'appel du premier jugement prononcé dans un procès à accusés multiples, celui de l'affaire Bagosora. | UN | 18 - واستُمع إلى المرافعات الشفوية في الاستئناف ضد الحكم الذي صدر في أول محاكمة لمتهمين متعددين، وهي قضية باغوسورا. |
Les réquisitoire et plaidoiries ont eu lieu en mars 2012. | UN | وانعقدت جلسات الاستماع للمرافعات الختامية في آذار/مارس 2012. |
Elle les publie, à la suite des instruments introductifs d'instance, dans la série Mémoires, plaidoiries et documents. | UN | وتنشر بعد انتهاء إجراءات الدعوى في سلسلة المذكرات والمرافعات الشفوية والوثائق (Pleadings, Oral Arguments, Documents). |
Le fait que le Nouvelle-Zélande n'ait pas demandé une injonction de compensation monétaire a eu pour effet aussi que la France n'a pas abordé cette solution, assez différente, dans ses plaidoiries écrites et orales, ou même n'a pas eu l'occasion de le faire. | UN | وعدم مطالبة نيوزيلندا بالأمر لها بتعويض معناه أيضا أن فرنسا لم تتناول في مرافعاتها الخطية والشفوية هذا التصحيح للوضع الذي له صفة متميزة جدا بل أن الفرصة لم تتح لها أصلا لعمل ذلك. |
Affaires dans lesquelles les débats sont clos mais dans lesquelles les réquisitions et les plaidoiries n'ont pas encore été entendues | UN | القضية الوحيدة التي أُنجزت المحاكمة فيها ولكن لم تُقدم بعد المرافعات الختامية المتعلقة بها |
Les réquisitions et plaidoiries ont été entendues le 29 avril 2009. | UN | واستُمع إلى المرافعات الختامية في 29 نيسان/ أبريل 2009. |
les réquisitions et les plaidoiries n'ont pas encore été entendues : 4 personnes accusées dans 1 affaire Numéro chrono-logique de l'affaire | UN | القضايا التي أُنجزت المحاكمة فيها ولكن ينتظر تقديم المرافعات الختامية المتعلقة بها: 4 متهمين في قضية واحدة |
La Cour a entendu les plaidoiries des Parties, lors d'audiences publiques tenues du 15 au 19 octobre 2001. | UN | 323- وعقدت من 15 إلى 19 تشرين الأول/أكتوبر 2001 جلسات عامة للاستماع إلى المرافعات الشفوية للطرفين. |
En ce qui concerne les plaidoiries, la Cour demande le plein respect de l'article 60, paragraphe 1, de son Règlement, ainsi que du degré de brièveté requis. | UN | تشترط المحكمة الالتزام الكامل بالفقرة 1 من المادة 60 من لائحتها والتقيد بدرجة الإيجاز المطلوبة في المرافعات الشفوية. |
Le réquisitoire et les plaidoiries ont eu lieu du 29 septembre au 7 octobre 2014. | UN | واستمعت الدائرة للمرافعات الختامية في الفترة ما بين 29 أيلول/سبتمبر و 7 تشرين الأول/أكتوبر 2014. |
Les dernières conclusions écrites des parties ont été déposées le 17 avril 2009, et les réquisitions et les plaidoiries ont été entendues le 29 avril 2009. | UN | وقدمت البيانات الختامية في 17 نيسان/أبريل 2009، وجرى الاستماع للمرافعات الختامية في 29 نيسان/أبريل 2009. |
Elle les publie, à la suite des instruments introductifs d'instance, dans la série Mémoires, plaidoiries et documents. | UN | وتنشر بعد انتهاء إجراءات الدعوى في سلسلة المذكرات والمرافعات الشفوية والوثائق (Pleadings, Oral Arguments, Documents). |
Au terme desdites audiences, les parties, sur la base des éléments de preuve produits et des arguments juridiques exposés dans leurs écritures et plaidoiries, ont présenté leurs conclusions finales. | UN | وفي ختام تلك الجلسات، قدم الطرفان استنتاجاتهما الختامية بناء على الأدلة المدلى بها والحجج المعروضة في المرافعات الخطية والشفوية. |
Les plaidoiries et le réquisitoire ont été entendus entre le 30 juin et le 4 juillet 2003. | UN | وتم الاستماع إلى مرافعات ختامية في الفترة بين 30 حزيران/يونيه و 4 تموز/يوليه 2003. |
Les audiences publiques pour entendre les plaidoiries des Parties commenceront le 13 novembre 2000. | UN | 264 - وستفتتح الجلسات العلنية للاستماع إلى المرافعة الشفوية من الطرفين في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
Entraînement des étudiants qui se préparent au concours international de plaidoiries du système interaméricain des droits de l'homme. | UN | تدريب الطلاب على المشاركة في مسابقة المحكمة الصورية الدولية بشأن نظام حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية؛ |
Selon une autre opinion, les Directives ne devraient mentionner que la nécessité d'élucider la question de savoir si toutes notes prises au cours de plaidoiries orales étaient censées être remises, et elles ne devraient pas examiner les différentes solutions qui pourraient être retenues s'agissant du moment où de telles notes devraient être remises ou de leur portée et de leur contenu. | UN | وكان هناك رأي آخر مفاده أن من الضروري ألا تذكر المبادئ التوجيهية سوى الحاجة الى إيضاح ما إذا كانت النية تتجه الى تسليم أية مذكرات بشأن حجج شفوية، وينبغي ألا تناقش الحلول الممكنة فيما يتعلق بموعد تسليم هذه المذكرات ونطاقها ومحتواها. |
Les 26 et 28 juin 2000, des audiences publiques ont eu lieu pour entendre les plaidoiries des parties sur la demande en indication de mesures conservatoires et, le 1er juillet 2000, la Cour a rendu son ordonnance en audience publique. | UN | 127- وعقدت جلسات علنية بشأن طلب الإشارة بتدابير تحفظية في 26 و 28 حزيران/يونيه 2000. وفي جلسة علنية، عُقدت في 1 تموز/يوليه 2000، أصدرت المحكمة أمرها الذي بمقتضاه أشارت بالإجماع بأن على الطرفين |
118. Il a été noté que l'Association pour l'organisation et la promotion du Concours d'arbitrage commercial international Willem C. Vis avait organisé le vingt et unième concours, dont la phase des plaidoiries s'était tenue à Vienne du 11 au 17 avril 2014. | UN | 118- ذُكر أنَّ الرابطة المعنية بتنظيم وترويج مسابقة فيليم فيس للتمرين على التحكيم التجاري الدولي قد نظَّمت المسابقة الحادية والعشرين، التي جرت مرحلتها الخاصة بالمرافعات الشفوية في فيينا، من 11 إلى 17 نيسان/أبريل 2014. |
mais où les réquisitions et les plaidoiries n'ont pas encore été entendues : 2 accusés dans 2 affaires Titre/Fonction ou profession à l'époque des faits | UN | القضايا التي أُنجزت المحاكمة في إطارها ولكن ينتظر تقديم المرافعات النهائية المتعلقة بها: متهمان في قضيتين |
La baisse de ce montant est due au fait que les retards pris dans la publication des dossiers de la série intitulée < < Mémoires, plaidoiries et documents > > ont été en partie résorbés ainsi qu'à la simplification des procédures de publication des mémoires suite à la décision prise par la Cour de ne plus publier leurs annexes; | UN | ويرجع الانخفاض في هذا الاعتماد إلى تدني حجم الأعمال المتأخرة المتصلة بمجلدات مذكرات المحكمة ومرافعاتها وسلسلة وثائقها، وتبسيط الإجراءات المتعلقة بنشر المذكرات الذي ترتب على قرار المحكمة بعدم نشر المرفقات الملحقة بالمذكرات. |
Elle s'est appuyée sur le Code de commerce uniforme de l'Illinois, car les deux parties l'avaient invoqué au cours de leurs plaidoiries. | UN | واحتكمت إلى القانون التجاري الموحد في إلينوي نظرا لأنَّ كلا الطرفين طبّق هذا القانون في مرافعته. |