ويكيبيديا

    "plaindre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشكوى
        
    • التذمر
        
    • شكوى
        
    • يشكو
        
    • أشتكي
        
    • أتذمر
        
    • التذمّر
        
    • تشتكي
        
    • للشكوى
        
    • أشكو
        
    • الشكوي
        
    • تتذمر
        
    • يشتكي
        
    • بالأسى
        
    • تتذمرين
        
    Je veux que tout le monde la voie que personne ne puissent se plaindre du bruit. Open Subtitles أردتُ الجميع أن يرى ذلك، حتى يتمكّنوا من التوّقف عن الشكوى بخصوص الضجّة.
    On va obtenir une copie de la plaindre dans la journée, et cela nous donnera une idée de ce à quoi nous attendre. Open Subtitles سوف نحصل على نسخة من الشكوى الجنائية في وقت لاحق من اليوم وذلك سيعطينا فكرة أفضل عمّا نتوقع
    J'en ai mangé un demi, et au lieu de me plaindre, je l'éliminerai demain. Open Subtitles لقد أكلت نصف حبة وبدلًا من التذمر سأقوم بحرقها بالتمارين غدًا.
    Jane avait raison Sutton savait qu'elle était prête à aller voir le principal pour se plaindre. Open Subtitles ساتون أعرف أنها كانت على وشك الذهاب إلى مدير المدرسة و تقديم شكوى
    Mais les Haïtiens, dont la patience est pourtant légendaire, commencent à se plaindre des prix élevés et du chômage. UN ولكن الشعب الهايتي الذي يؤثر عنه الصبر بدأ يشكو من ارتفاع اﻷسعار والبطالة.
    Maman, on peut visiter l'usine. Je pourrai me plaindre en personne. Open Subtitles يمكنني الذهاب برحلة إلى الشركة وهناك استطيع الشكوى بنفسي
    Le shérif est par là-bas si tu veux te plaindre. Open Subtitles مكتب مدير الشرطة هناك إن كنت تريد الشكوى.
    Des particuliers appartenant à une minorité nationale pouvaient bien entendu se plaindre de discrimination au motif de leur appartenance à cette minorité. UN ويمكن بالطبع لﻷفراد اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقلية وطنية الشكوى من وجود تمييز يمارس ضدهم بسبب انتمائهم الى هذه اﻷقلية.
    Les associations d'avocats ne cessent de se plaindre de cette pratique. UN وقد دأبت جمعيات المدافعين على الشكوى من هذا الموضوع.
    Pour une vie paisible et décente, elles doivent accepter toutes sortes de situations curieuses et ne jamais se plaindre de rien. UN وهن مضطرات للتكيف مع جميع الأحوال الغريبة والكف عن الشكوى تماما من أجل أن يعشن في سلام ويحظين بالاحترام.
    De plus, le requérant n'a pas fait usage du droit que lui confère la Constitution de se plaindre devant un tribunal d'actes de torture infligés par des policiers. UN ولم يستخدم صاحب الشكوى حقه الدستوري في رفع شكوى أمام المحكمة بشأن استخدام الشرطة للتعذيب.
    Tu devrais arrêter de te plaindre et être davantage reconnaissant. Open Subtitles عليك أن تكفّ عن التذمر وتصبح أكثر امتناناً
    Peut-être que si t'arrêtais de te plaindre et que tu sois un peu plus reconnaissante. Open Subtitles ربما لو أنك توقفت عن التذمر وتكوني ممتنة قليلا
    On se réveillera tôt! On fera tout sans se plaindre! Open Subtitles سنستيقظ بالصباح الباكر ونفعل كل شيء دون شكوى
    Vous entendez chacun se plaindre du bouclage et de ses effets, que vous soyez en taxi, en autobus ou à pied. UN والجميع يشكو من اﻹغلاق وآثاره؛ وتسمع ذلك سواء كنت في سيارة تاكسي أو في حافلة أو كنت تسير على اﻷقدام.
    Vous m'avez arraché à une cérémonie pleine de crétins, donc je ne peux pas me plaindre. Open Subtitles لقد أحسنتَ بسحبي من مأدبة الجوائز الغبيّة تلك لذلك لا يمكنني أن أشتكي
    Ce qui est mieux que... De rester assis et de se plaindre que le monde est pourri. Open Subtitles والذي أفضل بكثير من الجلوس بالجوار أتذمر من بشاعة العالم.
    Si tu cherches la merde, tu peux pas te plaindre quand tu la trouves. Open Subtitles إن بدأتِ بمضايقة شخص ما فلا يمكنِك التذمّر من ردّة فعله
    L'autre jour, J'ai entendu maman se plaindre des bols ébréchés. Open Subtitles اليوم الماضي سمعت أمي تشتكي من الأطباق المشقوقة
    Les clients viennent ici tous les mois pour se plaindre de quelque chose le travail est lent, il manque de l'argent, et autres Open Subtitles العملاء هنا يأتون إلى هنا للشكوى عن أى شئ كل شهر بطئ فى العمل، وفقدان المال، أيا كان
    En tant que Ministre des affaires étrangères de Géorgie, peut-être n'est-il pas de mon ressort de me plaindre des insuffisances des Nations Unies en matière d'activités de maintien de la paix. UN وربما لا يحق لي، كوزير لخارجية جورجيا، أن أشكو من نواقص اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلم.
    Il ne supportait pas les cigares de Cady et n'arrêtait pas de s'en plaindre. Open Subtitles لقد كان يكره السيجار التي يدخنها كادي وكان دائم الشكوي منها
    Vous alliez plutôt vous plaindre de posséder des poissons ou autre. Open Subtitles بدلاً، سوف تتذمر من امتلاك أسماك أو ما شابه
    N'importe qui sur le plateau aurait pu se plaindre de son odeur corporelle offensante. Open Subtitles أي واحد من الطاقم ممكن أن يشتكي من رائحة جسدها الكريهة
    Je ne vais pas plaindre le fils gâté du proviseur. Open Subtitles لن أشعر بالأسى على ابن مدير المدرسة المدلل،
    Je ne vais pas rester assise ici toute la journée et t'écouter te plaindre, on est là pour jouer aux cartes. Open Subtitles حسناً، أنا لن أجلس هنا طوال اليوم لأصغي إليك تتذمرين من الطريقة التي تسير بها الأمور كما لو أنها كانت لعبة ورق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد