ويكيبيديا

    "plainte au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شكوى إلى
        
    • شكوى في
        
    • الشكوى إلى
        
    • شكواه على
        
    • في تقديم شكوى
        
    • الشكاوى في
        
    • شكواهما
        
    • شكوى لدى
        
    • البلاغات وفقاً
        
    • الحادث إلى
        
    Ces efforts s'étant révélés vains, il a déposé une plainte au parquet pour disparition et enlèvement de son fils. UN ولما رأى أن جهوده هذه قد باءت بالفشل، رفع شكوى إلى النيابة العامة بشأن اختفاء واختطاف ابنه.
    Ces efforts s'étant révélés vains, il a déposé une plainte au parquet pour disparition et enlèvement de son fils. UN ولما رأى أن جهوده هذه قد باءت بالفشل، رفع شكوى إلى النيابة العامة بشأن اختفاء واختطاف ابنه.
    Après que sa mère eut déposé plainte au commissariat de Pirabad, la police de Pirabad, au lieu d'enquêter sur les allégations de viol, a arrêté Shamin. UN وبعد أن قدمت أمها شكوى في مخفر شرطة بيرا آباد، قبضت شرطة بيرا آباد على شامين بدلا من التحقيق في إدعاءات الاغتصاب.
    L'affaire était toujours pendante au moment de la soumission de la plainte au Comité par le requérant. UN وما زالت القضية أمام المحكمة حتى وقت تقديم الشكوى إلى اللجنة من قبل صاحب الشكوى.
    Cependant, le greffe de la Cour suprême a refusé d'enregistrer sa plainte, au motif que le requérant devait au préalable se pourvoir devant les juridictions inférieures. UN ومع ذلك، رفض قلم المحكمة العليا تسجيل شكواه على أساس أنه يجب أن يطعن أولاً أمام المحاكم الأدنى درجة.
    Tout prisonnier doit avoir le droit de porter plainte au motif du traitement qui lui est infligé et de demander que son cas soit traité de manière confidentielle. UN كما يجب أن يكون لكل سجين الحق في تقديم شكوى على المعاملة التي يلقاها وأن يُبت في شكواه فورا وفي إطار من السرية إذا ما طلب ذلك.
    1035. Le Comité souligne en outre que l'âge ne devrait pas faire obstacle à l'accès de l'enfant au mécanisme de plainte au sein du système de justice ou de procédure administrative. UN 1035- وتلاحظ اللجنة كذلك أن السن لا ينبغي أن يكون عائقاً يحول دون استفادة الأطفال من آليات تقديم الشكاوى في إطار نظام العدالة والإجراءات الإدارية.
    Contre toute attente, l'inspecteur général adjoint a transmis leur plainte au commissaire M. contre lequel le couple avait déjà porté plainte. UN إلا أنهما فوجئا بأن نائب المفتش العام أحال شكواهما إلى رئيس الشرطة م. الذي سبق للزوجين أن قدما شكوى ضده.
    Bien que son mari ait déposé plainte au poste de police local de Dumuni qui dépend du poste de Barbari, les deux membres des forces de sécurité identifiés n'ont pas été inculpés. UN ورغم أن زوجها قدم، حسبما أفيد، شكوى لدى مخفر الشرطة المتقدم في دوموني، التابع لمركز الشرطة في برباري، لم توجه أي تهمة إلى الجنديين اللذين أمكن التعرف عليهما.
    Sa mère aurait porté plainte au tribunal de police de Bilbao. UN ويقال إن أمه قدمت شكوى إلى محكمة شرطة بلباو.
    Ces témoins sont notamment l'imam de la mosquée et deux autres personnes de la localité dont l'une a déposé une plainte au commissariat de police de Ladha. UN وهؤلاء الشهود هم، بصفة خاصة، امام الجامع وشخصان آخران من القرية قدم أحدهما شكوى إلى قسم الشرطة في لادا.
    Il a également adressé une plainte au Président de la Cour suprême. UN وقدم أيضاً شكوى إلى رئيس المحكمة العليا.
    Il a également adressé une plainte au Président de la Cour suprême. UN وقدم أيضاً شكوى إلى رئيس المحكمة العليا.
    Mme Devi a été admise à l'hôpital civil du district et son mari a déposé plainte au poste de police de Mikirbheta. UN ودخلت السيدة ديفي مستشفى المقاطعة المدني وقدم زوجها شكوى في مخفر شرطة ميكيربهيتا.
    Son mari a a déposé plainte au poste de police de Jonai et Mme Tarulata Pegu a été examinée à l'hôpital. UN وقدم زوجها شكوى في مخفر شرطة جوناي وفُحصت هي في المستشفى.
    La mère de l'auteur a déposé le même jour une plainte au commissariat de police. UN وقدمت والدة صاحب البلاغ شكوى في مركز الشرطة في اليوم نفسه.
    L'affaire était toujours pendante au moment de la soumission de la plainte au Comité par le requérant. UN وما زالت القضية أمام المحكمة حتى وقت تقديم الشكوى إلى اللجنة من قبل صاحب الشكوى.
    Je suggère qu'un délai limité, après l'épuisement de voies de recours internes, soit prévu pour exercer le droit de présenter la plainte au Comité. UN وأقترح النص في هذه المادة على أجل محدد، بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لممارسة الحق في رفع الشكوى إلى اللجنة.
    Cependant, le greffe de la Cour suprême a refusé d'enregistrer sa plainte, au motif que le requérant devait au préalable se pourvoir devant les juridictions inférieures. UN ومع ذلك، رفض قلم المحكمة العليا تسجيل شكواه على أساس أنه يجب أن يطعن أولاً أمام المحاكم الأدنى درجة.
    x) Droit de présenter une plainte au Comité (art. 1er du Protocole facultatif) UN (خ) الحق في تقديم شكوى إلى اللجنة (المادة 1 من البروتوكول الاختياري)
    Certaines organisations non gouvernementales — par exemple SOS Mulher, à Campinas — s'efforcent de remédier à cette situation. Ainsi, leurs membres accompagnent les femmes victimes de violence qui vont déposer plainte au commissariat, pour veiller à ce que les fonctionnaires de police s'occupent vraiment d'elles. UN واستجابة لذلك، تحاول بعض المنظمات غير الحكومية مثل النجدة للنساء )SOS Mulher( في كامبيناس أن تصحب الضحايا من النساء ليسجلن الشكاوى في أقسام الشرطة ضمانا ﻷن تكون الشرطة أكثر استجابة لاحتياجات المرأة.
    Par conséquent, je ne pense pas que le temps écoulé avant que la communication ne soit adressée au Comité puisse être considéré comme constitutif de l'abus du droit de plainte au sens de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وبالتالي فإنني لا أعتقد أنه يمكن النظر إلى التأخير في تقديم هذا البلاغ على أنه يشكل إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات وفقاً للمادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    La victime a ultérieurement envoyé sa plainte au poste de police local par la poste. UN وفي وقت لاحق أرسلت الضحية بالبريد بلاغها عن الحادث إلى مركز الشرطة المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد