En principe, les Pays-Bas ont des institutions pour traiter toutes les plaintes concernant la violence. | UN | ومن حيث المبدأ، توجد في هولندا مؤسسات لمعالجة جميع الشكاوى المتعلقة بالعنف. |
Les plaintes concernant les conditions de la détention seront adressées aux autorités nationales ou au Tribunal et, si celui-ci a cessé de fonctionner, au Conseil de sécurité. | UN | تقدم الشكاوى المتعلقة بظروف السجن الى السلطات الوطنية أو الى المحكمة ، والى مجلس اﻷمن بعد أن تتوقف المحكمة عن العمل . |
Mais il faut également examiner avec soin les plaintes concernant des demandes d'honoraires excessifs par les défenseurs et les ONG doivent garantir que les services de représentation sont fournis gratuitement. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي النظر بعناية في الشكاوى المتعلقة بالمطالبات التي تتجاوز أتعاب محامي الدفاع بشكل مفرط وكفالة قيام المنظمات غير الحكومية بتوفير خدمات التمثيل مجانا. |
Le HCDH a reçu des plaintes concernant notamment des projets d'extraction minière ayant un impact sur la vie des communautés autochtones. | UN | وتلقت المفوضية شكاوى تتعلق بهذه القضية خاصة بشأن مشاريع الصناعة الاستخراجية التي لها آثار على حياة الشعوب الأصلية. |
62. Le Tribunal administratif suprême a reçu au total 70 plaintes concernant les élections à la Chambre des députés, dont 4 ont été déposées tardivement. | UN | 62- تلقت المحكمة الإدارية العليا ما مجموعه 70 شكوى تتعلق بانتخابات مجلس النواب، وقُدِّمت 4 شكاوى منها في وقت متأخر. |
Pendant la période considérée, 39 plaintes concernant 85 violations présumées du droit à la vie ont été jugées recevables et on a confirmé qu'il y avait eu 22 exécutions extrajudiciaires et 13 tentatives d'exécution. | UN | 8 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قُبلت 39 شكوى بشأن 85 انتهاكا مُدعى بحدوثه والتثبت من حدوث 22 حالة إعدام خارج نطاق القانون و 13 محاولة للإعدام خارج نطاق القانون. |
i) les plaintes concernant les infractions à la discipline pénitentiaire commises par les détenus; | UN | `١` الشكاوى المتعلقة بالمخالفات المرتكبة ضد النظام المعمول به في السجن من جانب السجناء؛ |
Il convient de signaler l'augmentation des plaintes concernant le droit à la vie. | UN | ومن المهم الاشارة إلى زيادة عدد الشكاوى المتعلقة بالحق في الحياة. |
Une Commission nationale pour les femmes a été créée en 1992, afin d'étudier et d'enregistrer les plaintes concernant des violations des droits des femmes. | UN | وأنشئت لجنة وطنية للمرأة في عام 1992 للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق المرأة وتسجيلها. |
L'Afrique du Sud a expliqué que la question des plaintes concernant le respect des obligations conventionnelles avait été portée à un niveau supérieur. | UN | وأوضحت جنوب أفريقيا أن مسألة الشكاوى المتعلقة بالامتثال للالتزامات التعاهدية قد أحيلت إلى جهات عليا. |
Il a pris acte de sa volonté d'enquêter sur les plaintes concernant des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. | UN | واعترفت بالتزام سري لانكا بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً. |
Les plaintes concernant l'organisation et les aspects techniques de la gestion des élections au niveau régional sont examinées par le Ministère de l'intérieur. | UN | وتعالج وزارة الداخلية الشكاوى المتعلقة بالتنظيم وبالطبيعة التقنية لإدارة الانتخابات على المستوى الإقليمي. |
La Commission a autorité pour enquêter sur les plaintes concernant des violations présumées des libertés et droits fondamentaux. | UN | واللجنة مخولة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بادعاءات حدوث انتهاكات للحقوق والحريات الأساسية. |
Le Bureau a reçu 10 plaintes concernant des détentions arbitraires. | UN | وتلقى المكتب عشر شكاوى تتعلق باعتقالات تعسفية. |
Quatre pays développés ont déposé des plaintes concernant l'industrie automobile en Indonésie. | UN | وقدمت أربع بلدان متقدمة شكاوى تتعلق بصناعة السيارات الإندونيسية. |
En 2009, le Conseil a traité 22 plaintes concernant la discrimination ethnique, dont quatre ont été jugées fondées. | UN | وفي عام 2009، تناول المجلس 22 شكوى تتعلق بالتمييز العرقي وأيد أربعاً منها. |
La MONUT et la Commission mixte des parties tadjikes ont reçu depuis mon dernier rapport 61 plaintes concernant des violations de l'accord de cessez-le-feu. | UN | ومنذ تقريري الماضي، وردت إلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان واللجنة المشتركة للطرفين الطاجيكيين ٦١ شكوى بشأن انتهاكات لاتفاق وقف إطلاق النار. |
La Commission a également examiné les plaintes concernant la discrimination présentées par des femmes. | UN | وتعالج لجنة حقوق الإنسان في فيجي أيضا شكاوى بشأن التمييز تقدمها نساء في فيجي للجنة. |
La Commission des plaintes contre les organismes de télédiffusion enquête sur les plaintes concernant la programmation des organismes publics et privés de télédiffusion. | UN | هذا، وتُحقق لجنة الشكاوى الخاصة بالبث الإذاعي في الشكاوى المتصلة بوضع البرامج الإذاعية العامة والخاصة على السواء. |
Entre-temps, les plaintes concernant la gestion du fonds pour le développement des comtés et autres fonds a continué de susciter la controverse. | UN | وفي غضون ذلك، ظلت الشكاوى بشأن إدارة صناديق تنمية المقاطعات وغيرها من الصناديق تثير الجدل. |
b) Sa satisfaction aux gouvernements qui enquêtent, coopèrent à l'échelon international et bilatéral et ont mis ou mettent au point des mécanismes appropriés pour enquêter sur toutes les plaintes concernant des cas de disparition forcée qui sont portées à leur attention, et encourage tous les gouvernements concernés à développer leur action dans ce domaine; | UN | (ب) عن تقديره للحكومات التي تحقق في أي ادعاء بوقوع حالات اختفاء قسري يوجَّه نظرها إليها، أو التي تتعاون على الصعيد الدولي أو الثنائي في مثل هذه التحقيقات، أو التي قامت أو تقوم باستحداث آليات مناسبة للتحقيق فيها، وتشجع جميع الحكومات المعنية على التوسع في جهودها في هذا المجال؛ |
Au cours de ces inspections, plus de huit plaintes concernant les relations professionnelles ont été réglées, et 28,2 millions de togrogs ont été accordés à des femmes au titre d'indemnisations, à savoir : | UN | وخلال عملية التفتيش، تم البت في 8 شكاوى متعلقة بعلاقات العمل بالنسبة للمرأة، وتم منح النساء 28.2 مليون توغريك على سبيل التعويض وكان توزيع هذه التعويضات كما يلي: |
Il a cependant confirmé au Groupe de contrôle qu'il avait reçu d'autres ambassades des plaintes concernant cette pratique et les avait transmises à son gouvernement. | UN | لكنه أكد لفريق الرصد أنه تلقى شكاوى عن تلك الممارسة من سفارات أخرى، ونقلها إلى حكومته. |
Il y a eu 14 105 plaintes concernant les services en 2004, contre seulement 4 566 en 2003. | UN | وقد سجلت 566 4 شكوى عن الخدمات في عام 2003، وارتفع هذا العدد إلى 105 14 شكاوى في عام 2004. |
La Namibie a aussi un médiateur (Ombudsman) indépendant, habilité à enquêter sur les plaintes concernant les pratiques ou les actes de l'État ou de particuliers ou d'institutions privées lorsque ces plaintes font état de violations des droits et libertés fondamentaux. | UN | ولدى ناميبيا أيضا أمين مظالم مستقل ينيط به الدستور مهمة التحقيق في الشكاوى التي تتعلق بوقوع انتهاكات مزعومة للحقوق والحريات اﻷساسية من جانب الحكومة أو من جانب أشخاص أو مؤسسات. |
En outre, cette institution devrait être habilitée à recevoir des plaintes concernant des violations des droits de l'enfant et à leur donner suite de manière efficace et en respectant les besoins de l'enfant. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي منح هذه المؤسسة صلاحية تلقي الشكاوى المقدمة بشأن انتهاكات حقوق الطفل والتحقيق في هذه الشكاوى، بشكل يراعي مشاعر الأطفال أو معالجتها بصورة فعالة. |
Une division des plaintes, dans laquelle siège le conciliateur pour les relations raciales, est mise en place pour traiter des plaintes concernant toute violation de la deuxième partie de la loi. | UN | فقد أنشئت شعبة للشكاوى تضم المسؤول عن تحقيق الوفاق في العلاقات بين الأجناس وتعنى بالشكاوى المتعلقة بانتهاك الجزء الثاني من القانون. |