ويكيبيديا

    "plaintes faisant état de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشكاوى المتعلقة
        
    • الشكاوى من
        
    • شكاوى بشأن
        
    • الشكاوى المحددة بوقوع
        
    • الشكاوى بشأن
        
    • شكاوى عن
        
    • شكاوى قُدمت بشأن
        
    • شكاوى من
        
    • شكاوى تشير إلى
        
    • المتعلقة بإساءة
        
    Le mécanisme prévu pour examiner les plaintes faisant état de travail forcé est désormais pleinement opérationnel. UN وتعمل آلية معالجة الشكاوى المتعلقة بالسخرة حالياً بشكل كامل.
    En conséquence, le nombre de plaintes faisant état de mauvais traitements infligés aux personnes placées en en garde à vue a diminué. UN وكانت النتيجة تلقي عدد أقل من الشكاوى المتعلقة بإساءة معاملة المحتجزين في عهدة الشرطة.
    Le nombre des plaintes faisant état de violations des droits de l'homme soumises aux bureaux régionaux et aux bureaux annexes de la MINUGUA est monté en flèche. UN فقد حصل ارتفاع حاد في عدد الشكاوى المتعلقة بانتهاكات مزعومة لحقوق اﻹنسان والمقدمة الى المكاتب اﻹقليمية والفرعية للبعثة.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses mécanismes judiciaires destinés à traiter des plaintes faisant état de brutalités policières, de mauvais traitements et de violence à enfants et de veiller à ce que les cas de sévices à enfants fassent l'objet d'enquête appropriée. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز آلياتها القضائية لمعالجة الشكاوى من قسوة رجال الشرطة على الأطفال وإساءة معاملتهم وإيذائهم، وبأن يحقق في حالات إيذاء الأطفال على النحو الواجب.
    Après l’assassinat de Mgr Gerardi, la Mission, qui a reçu plusieurs plaintes faisant état de menaces, a pu constater une montée notable du sentiment de peur et d’intimidation. UN ولاحظت البعثة، التي تلقت عدة شكاوى بشأن التعرض للتهديد، زيادة كبيرة في اﻹحساس بالخوف والتهديد بعد مقتل القس غيراردي.
    Il faut aussi espérer qu'ils agiront dans le cadre de leur mandat, afin de faire face aux problèmes généraux liés aux élections et de donner suite aux plaintes faisant état de violations. UN كما يؤمل أن تفسر هذه اﻵليات ولايتها على نحو متحسب للمشاكل للاستجابة للمشاكل العامة المتصلة بالانتخابات فضلا عن الشكاوى المحددة بوقوع انتهاكات.
    Le programme d'agents locaux, dans le cadre duquel trois agents ont été affectés en Cisjordanie et un à Gaza, a permis à la Commission de faire mieux connaître les droits de l'homme dans toutes les régions du territoire, de surveiller les violations et de recueillir les plaintes faisant état de violations présumées à l'échelon local. UN أما برنامج العاملين الميدانيين، الذي عيّن ثلاثة عاملين ميدانيين في الضفة الغربية وعاملا ميدانيا واحدا في غزة، فإنه يتيح للجنة المستقلة رفع مستوى الوعي بحقوق الإنسان في كل منطقة من مناطق البلد، ورصد الانتهاكات، وجمع الشكاوى بشأن ما يُدعى وقوعه من انتهاكات على الصعيد المحلي.
    La Mission a reçu de nouvelles plaintes faisant état de violations des droits de l'homme et, conformément à son mandat, a étendu son activité en matière de renforcement des institutions. UN وقد استمرت البعثة في استلام شكاوى عن انتهاكات للحقوق، ووفقا لولايتها عززت مهمتها في مجال تعزيز المؤسسات.
    Le Comité note avec préoccupation que, par la suite, les organes judiciaires se sont fondés sur cette déclaration pour rejeter les plaintes faisant état de tortures et de mauvais traitements et pour contraindre des suspects à signer des aveux dans lesquels ils reconnaissaient leur culpabilité, aveux qui ont ensuite été utilisés pour les condamner (art. 1, 2, 4, 13, 15 et 16). UN ويساور اللجنة القلق لأن هيئة القضاء استخدمت فيما بعد هذا البيان لرفض شكاوى قُدمت بشأن التعذيب وإساءة المعاملة وإرغام الأفراد على التوقيع على اعترافات لتجريم أنفسهم وهي اعترافات جرت على أساسها محاكمتهم (المواد 1 و2 و4 و13 و15 و16).
    Le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses plaintes faisant état de mutilations; dans un cas au moins, le bien-fondé de la plainte a pu être vérifié. UN ١٠٥ - عمليات بتر اﻷعضاء - تلقﱠى المقرر الخاص عدة شكاوى من عمليات بتر اﻷعضاء، تأكدت منها شكوى واحدة على اﻷقل.
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. UN وتعلق اللجنة أهمية على إنشاء الدول الأطراف آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحقوق.
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. UN وتولي اللجنة أهمية لإنشاء الدول الأطراف آليات قضائية وإدارية ملائمة لفحص الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحقوق.
    Ses fonctions et ses attributions sont vastes; elle est notamment compétente pour enquêter sur les plaintes faisant état de violations des droits de l'homme. UN ولهذه اللجنة وظائف وصلاحيات واسعة النطاق تتضمن التحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Elle s'occupe également de la promotion des droits des enfants, des femmes et des personnes handicapées et reçoit les plaintes faisant état de fautes administratives. UN كما أنها تعمل على تعزيز حقوق الأطفال والنساء والمعوقين وبحث الشكاوى المتعلقة بسوء الإدارة.
    Le mécanisme prévu pour examiner les plaintes faisant état de travail forcé est désormais pleinement opérationnel. UN وتعمل آلية معالجة الشكاوى المتعلقة بالسخرة حالياً بشكل كامل.
    330. Il a été créé un bureau d'Ombudsman chargé de recevoir les plaintes faisant état de violations des droits de l'homme et d'enquêter sur celles-ci. UN ٣٣٠- وأنشئ مكتب أمين المظالم لتلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان والتحقيق فيها.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses mécanismes judiciaires destinés à traiter des plaintes faisant état de brutalités policières, de mauvais traitements et de violence à enfants et de veiller à ce que les cas de sévices à enfants fassent l'objet d'enquête appropriée. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز آلياتها القضائية لمعالجة الشكاوى من قسوة رجال الشرطة على الأطفال وإساءة معاملتهم وإيذائهم، وبأن يحقق في حالات إيذاء الأطفال على النحو الواجب.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses mécanismes judiciaires destinés à traiter des plaintes faisant état de brutalités policières, de mauvais traitements et de violence à enfants et de veiller à ce que les cas de sévices à enfants fassent l'objet d'enquête appropriée. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز آلياتها القضائية لمعالجة الشكاوى من قسوة رجال الشرطة على الأطفال وإساءة معاملتهم وإيذائهم، وأن يجري التحقيق في حالات إيذاء الأطفال على النحو الواجب.
    Les autorités n'ont jamais procédé aux enquêtes que le Comité avait demandées sur des plaintes faisant état de violations graves, ce qui est déjà préoccupant. UN ولم تقم السلطات أبداً بالتحقيقات التي طلبت اللجنة إجراءها حول شكاوى بشأن وقوع انتهاكات جسيمة، وهو ما يبعث فعلاً على الانشغال.
    Il faut aussi espérer qu'ils agiront dans le cadre de leur mandat, afin de faire face aux problèmes généraux liés aux élections et de donner suite aux plaintes faisant état de violations. UN كما يؤمل أن تفسر هذه اﻵليات ولايتها على نحو متحسب للمشاكل للاستجابة للمشاكل العامة المتصلة بالانتخابات فضلا عن الشكاوى المحددة بوقوع انتهاكات.
    10. Les auteurs de la communication conjointe 7 notent que bien que la Constitution intérimaire prévoie l'établissement de six commissions chargées du suivi de la situation des droits de l'homme et du recueil des plaintes faisant état de violations présumées, ces commissions n'ont toujours pas été créées. UN 10- ذكرت الورقة المشتركة 7 أن الدستور الانتقالي ينص على إنشاء ست لجان لرصد حقوق الإنسان وتلقي الشكاوى بشأن الانتهاكات المزعومة، غير أن هذه اللجان لم تُنشأ بعد(21).
    Depuis 1995, la Mission a enregistré des plaintes faisant état de menaces de nature diverse contre des organismes de ce type. UN وقد سجلت البعثة منذ ١٩٩٥ شكاوى عن تهديدات شتى ضد مؤسسات من ذلك القبيل.
    Le Comité note avec préoccupation que, par la suite, les organes judiciaires se sont fondés sur cette déclaration pour rejeter les plaintes faisant état de tortures et de mauvais traitements et pour contraindre des suspects à signer des aveux dans lesquels ils reconnaissaient leur culpabilité, aveux qui ont ensuite été utilisés pour les condamner (art. 1er, 2, 4, 13, 15 et 16). UN ويساور اللجنة القلق لأن هيئة القضاء استخدمت فيما بعد هذا البيان لرفض شكاوى قُدمت بشأن التعذيب وإساءة المعاملة وإرغام الأفراد على التوقيع على اعترافات لتجريم أنفسهم وهي اعترافات جرت على أساسها محاكمتهم (المواد 1 و2 و4 و13 و15 و16).
    307. La Rapporteuse spéciale a également envoyé trois plaintes faisant état de violations du droit à la vie des personnes suivantes. UN 307- أرسلت المقررة الخاصة أيضاً ثلاث شكاوى من وقوع انتهاكات للحق في الحياة للأشخاص التالين.
    Il note à ce sujet que la délégation a indiqué que les services du Défenseur du peuple n'étaient pas encore pleinement opérationnels mais recevaient déjà des plaintes faisant état de violations des droits de l'homme et enquêtaient à leur sujet. UN ولاحظت في هذا الصدد أن الوفد أشار إلى أن خدمات المدافعين عن الشعب لم تعمل بكامل طاقتها بعد ولكنها تتلقى بالفعل شكاوى تشير إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان وتحقق فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد