ويكيبيديا

    "plaintes ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشكاوى أو
        
    • شكاوى أو
        
    • شكوى أو
        
    • والشكاوى
        
    • الشكوى أو
        
    • شكاواهم أو
        
    • للتظلم أو
        
    On pourrait envisager une chambre d'examen des plaintes, ou un système de chambres échelonnées. UN ويمكن النظر في إنشاء غرفة لدراسة الشكاوى أو إنشاء نظام غرف على درجات.
    42. L'IGM reçoit et traite les plaintes ou requêtes qui dénoncent des entraves à la bonne administration de la justice. UN 42- وتتلقى المفتشية العامة للوزارة وتُعالج الشكاوى أو العرائض التي تبلغ عن العوائق التي تحول دون إقامة العدل.
    Le bureau de l'Ombudsman a peu de ressources humaines et est rarement utilisé pour donner suite aux plaintes ou aux questions des institutions du secteur public. UN وموارد مكتب أمين المظالم رديئة ونادرا ما تستخدم لمتابعة الشكاوى أو المسائل التي تهم مؤسسات القطاع العام.
    56. Le Centre ne s'occupera pas des plaintes ou autres requêtes individuelles, qui relèveront de la compétence des gardiens suprêmes de la loi. UN 56- ولن ينظر المركز في شكاوى أو قضايا فردية وإنما ستقع هذه المهام في نطاق اختصاص الجهات المؤتمنة على القانون.
    Aucune recherche ou étude scientifique sur la discrimination n'a été menée car il n'y a pas eu de plaintes ou de pratiques discriminatoires portées à l'attention des autorités. UN ولم تجر أية أبحاث أو دراسات علمية بشأن التمييز نظرا لعدم استرعاء انتباه السلطات إلى أية شكاوى أو ممارسات تمييزية.
    En 2011, le Commissariat a reçu 261 plaintes ou demandes d'aide, soit une hausse de 45 % par rapport à 2010. UN وفي عام 2011، سُجّل 261 شكوى أو طلب مساعدة. ويشكل ذلك زيادة بنسبة 45 في المائة مقارنة بعام 2010.
    Il s'agit d'une institution constitutionnelle indépendante, qui est chargée de contrôler et d'évaluer le respect des droits de l'homme et des libertés et d'examiner, à partir de requêtes ou de plaintes ou de sa propre initiative, les allégations de violation des droits de l'homme. UN وهو مؤسسة حقوق إنسان دستورية مستقلة. ومهمته هي رصد وتقييم مراقبة حقوق الإنسان والحريات والنظر في الادعاءات المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان، سواء بناء على الطلبات والشكاوى التي يتلقاها، أو بمبادرة منه.
    Cette loi habilite la Commission fédérale des droits de l'homme à connaître des plaintes ou des dénonciations dans ce domaine et à leur donner suite. UN ويخوّل هذا القانون لجنة الولاية لحقوق الإنسان سلطة الاهتمام بملفات الشكوى أو الإبلاغ في هذا الصدد والبت فيها.
    Les membres de la famille et les tiers associés à des plaintes ou à des procédures sont également protégés par la loi. UN ويكفل القانون أيضاً حماية أفراد الأسرة والأطراف الثالثة الضالعة في الشكاوى أو الإجراءات.
    Les personnes détenues en vertu de cette loi ont les mêmes droits que tout autre détenu s'agissant de déposer des plaintes ou de saisir un tribunal au sujet de leurs conditions de détention. UN ويتمتع الأشخاص الذين يتم حبسهم بموجب هذا القانون بنفس الحقوق التي يتمتع بها أي معتقل آخر فيما يتعلق بتقديم الشكاوى أو الطعن أمام المحاكم فيما يتعلق بظروف السجن.
    :: plaintes ou lettres d'organisations non gouvernementales, de journalistes, d'ambassades ou d'organes internationaux; UN :: الشكاوى أو الرسائل التي تقدمها المنظمات غير الحكومية أو الصحفيون أو السفارات أو الهيئات الدولية؛
    Elle n'a pas été axée sur des incidents particuliers faisant l'objet de plaintes ou signalés dans des rapports. UN ولم يتناول التحقيق أي حوادث محددة مزعومة وردت في الشكاوى أو التقارير.
    63. Le règlement de quelques installations de rétention pour migrants prévoit la possibilité de présenter des plaintes ou doléances. UN 63- وتنص أنظمة بعض مرافق احتجاز المهاجرين على توفير آليات داخلية لتقديم الشكاوى أو التظلم.
    C. Nature des différends, des plaintes ou des réclamations dont pourraient éventuellement faire l'objet les personnes qui siègent dans les organes constitués UN جيم - طبيعة المنازعات أو الشكاوى أو المطالبات التي قد تقدَّم ضد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو
    Le système actuel repose sur les plaintes ou les observations adressées à la Section du soutien sanitaire. UN ويعتمد النظام الحالي على الشكاوى أو التعليقات التي تصل إلى قسم الدعم الطبي.
    Le Code pénal punit de deux ans d'emprisonnement quiconque persécute une personne en raison de déclarations plaintes ou critiques exprimées par écrit ou sous toute autre forme. UN ويعاقب قانون العقوبات بالسجن لمدة سنتين كل من يضطهد شخصاً ما بسبب أقوال أو شكاوى أو انتقادات يعرب عنها كتابة أو بأي شكل آخر.
    - Des informations sur toutes demandes, plaintes ou autres recours directs que le public est susceptible de formuler en rapport avec l'organisme public; UN - المعلومات المتعلقة بأية طلبات أو شكاوى أو الإجراءات المباشرة الأخرى التي يمكن أن يتخذها أفراد الجمهور تجاه الهيئة العامة؛
    Elle demande si le Bureau offre une formation aux droits de l'homme, s'il reçoit des plaintes ou s'il enquête sur les violations des droits de l'homme alléguées. UN واستفسرت عما إذا كان مكتب أمين المظالم ينظم دورات تدريبية على حقوق الإنسان أو يتلقى شكاوى أو يحقق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    25. Les cas de violence, d'inceste ou de viol dans le cadre de la famille, qui peuvent se produire dans la Jamahiriya comme dans toute société, ne font la plupart du temps pas l'objet de plaintes ou de procès. UN 25- وأما حوادث العنف والمعاشرة الجنسية أو الاغتصاب داخل الأسرة، وهو ما يمكن أن يحدث في الجماهيرية كما يحدث في أي مجتمع آخر، فهي في أكثر الحالات لا تكون موضع شكوى أو دعوى قضائية.
    L'État partie ajoute qu'aucun des participants à cette séance, l'auteur compris, n'a présenté de plaintes ou d'objections concernant des violations qui se seraient produites pendant la procédure. UN وتضيف الدولة الطرف أن ما من مشارك في جلسة تحديد الهوية، بمن فيهم صاحب البلاغ، قدَّم أي شكوى أو تعليقات مدعياً وقوع انتهاكات أثناء العملية.
    B. Mesures prises afin de réduire au minimum les risques de différends, de plaintes ou de réclamations dont pourraient faire l'objet les personnes siégeant dans les organes constitués au titre UN باء - الإجراءات المتخذة للتقليل إلى أدنى حد من مخاطر المنازعات والشكاوى والمطالبات المقدمة ضد الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو 5-7 4
    Les plaintes ou des enquêtes de pays à pays feraient partie d'un système qui offrirait à chaque pays l'opportunité de demander au pays d'origine de la société des explications sur sa présence sur son territoire. UN وتعتَبر الشكوى أو آليات الاستفسار فيما بين البلدان جزءاً من نظام سوف يمنح كل بلد الفرصة في أن يسأل بلد أصل الشركة ماذا تفعل الشركة على أرض البلد السائل.
    Cependant, aucune de ces institutions n'a répondu à leurs plaintes, ou fait le nécessaire pour qu'il leur soit donné suite. UN لكن أياً من تلك المؤسسات لم يرد على شكاواهم أو يتخذ أي إجراء بناء عليها.
    Les règlements auxquels on avait abouti avaient consisté en une indemnisation, l'introduction d'un programme de formation, des procédures de plaintes ou l'adoption de politiques visant à empêcher que les actes de discrimination ne se reproduisent. UN وقد تضمنت التسويات التي تم التوصل إليها تعويضاً مالياً، وبدء برنامج تدريبي، ووضع إجراءات للتظلم أو سياسات لمنع التمييز في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد