ويكيبيديا

    "plaintes pour violence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شكاوى العنف
        
    • لشكاوى العنف
        
    • الشكاوى من العنف
        
    • الشكاوى الرسمية المتعلقة بالعنف
        
    • الشكاوى المتعلقة بالعنف
        
    • تهم العنف
        
    • شكوى من العنف
        
    • الشكاوي
        
    Bien des commissariats de police refusent toujours d'enregistrer les plaintes pour violence sexuelle, sans parler d'enquêter. UN ولا تزال العديد من مراكز الشرطة ترفض حتى تسجيل شكاوى العنف الجنسي ناهيك عن التحقيق فيها.
    Elle se demande pourquoi il y a tant de plaintes pour violence familiale présentées aux postes de police et si peu de cas réglés. UN وتساءلت عن السبب في كثرة شكاوى العنف المنزلي المقدمة إلى مراكز الشرطة، مع قلة عدد القضايا التي تمت تسويتها.
    Les fichiers de police révèlent une augmentation constante du nombre de plaintes pour violence domestique. UN تبين سجلات الشرطة زيادة منتظمة في شكاوى العنف العائلي.
    Traitement par la police des plaintes pour violence sexuelle, par type de délit, UN معالجة الشرطة لشكاوى العنف الجنسي، حسب الجريمة، 1996-1999 الجريمة
    Le Gouvernement ne dispose pas de statistiques sur le nombre de plaintes pour violence conjugale mais remédiera à cette omission dans son prochain rapport. UN وأضاف أن الحكومة ليست لديها إحصاءات لعدد الشكاوى من العنف المنزلي، إلا أنها ستعالج ذلك النقص في تقريرها التالي.
    29. Le nombre de plaintes pour violence au foyer à l'égard de femmes entre 2007 et 2011 a augmenté de 23 %, passant de 100 658 en 2007 à 123 820 en 2011. UN 29- وازدادت الشكاوى الرسمية المتعلقة بالعنف العائلي الممارس ضد النساء بنسبة 23 في المائة بين عامي 2003 و2011، فانتقل عددها من 658 100 شكوى في عام 2007 إلى 820 123 شكوى في عام 2011.
    Dans l'examen des plaintes pour violence, un rôle déterminant revient aux médiateurs ou aux défenseurs des droits de l'homme ou des droits de l'enfant. UN ويضطلع أمناء المظالم أو لجان حقوق الإنسان أو حقوق الطفل بدور جوهري في بحث الشكاوى المتعلقة بالعنف.
    b) De faire en sorte que le personnel des forces de l'ordre soit informé du fait que les sévices et les viols perpétrés en détention s'apparentent à une forme de torture et sont par conséquent absolument interdits, et que ce personnel soit formé au traitement des plaintes pour violence sexuelle; UN (ب) ضمان توعية الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بالحظر المطلق للعنف والاغتصاب في أثناء الاحتجاز باعتبارهما شكلاً من أشكال التعذيب وضمان تدريبهم على مواجهة تهم العنف الجنسي؛
    Les rapports des services de police guyaniens indiquent qu'il y a eu 627 plaintes pour violence dans la famille déposées en 2001 et 591 à ce jour pour 2002. UN وتشير بلاغات قوة الشرطة في غيانا إلى أنه كانت هناك 627 شكوى من العنف المنزلي قُدمت للشرطة خلال سنة 2001.
    plaintes pour violence à l'égard des femmes traitées par le ministère public, UN عدد شكاوى العنف ضد المرأة التي عالجها مكتب المدعي العام في السنوات من 2000 إلى 2003
    La MWAF a examiné les plaintes pour violence domestique et aidé les victimes à traduire en justice les coupables. UN وقد قام اتحاد شؤون المرأة في ميانمار باستعراض شكاوى العنف المنـزلي وساعد الضحايا في تقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    32. Conformément à la loi, les plaintes pour violence familiale, ne font pas l'objet de poursuites d'office, mais seulement s'il y a constitution de partie civile. UN 32- وطبقاً للقانون، لا تُرفع الدعاوى بشأن شكاوى العنف العائلي تلقائياً وإنما في حالة الادعاء بالحق المدني فقط.
    Le Procureur général a informé la Rapporteuse spéciale que l'Office des plaintes, qui relève de ses services, n'avait enregistré que peu de plaintes pour violence contre les femmes, en raison notamment du silence qui entoure ce problème. UN وأبلغ المدعي العام المقررة الخاصة بأن مكتب شكاوى المواطنين التابع له، لم يتلق الكثير من شكاوى العنف ضد المرأة، وغالباً بسبب الصمت الذي يحيط بهذه المشكلة.
    Ils apprennent à enquêter sur les plaintes pour violence familiale, sévices sexuels et autres agressions, à gérer le stress et les traumatismes des victimes, et à soutenir ces dernières. UN ويجرى تدريب ضباط الشرطة على التحقيق في شكاوى العنف العائلي، والاعتداء الجنسي، وغير ذلك. ويتناول التدريب أيضا الضغط النفسي والصدمات النفسية التي تعاني منها الضحايا وتقديم الدعم للضحايا بشكل عام.
    Il y a lieu de préciser en outre que les fonctionnaires qui entravent le dépôt de plaintes pour violence au sein de la famille peuvent être poursuivis et sanctionnés en vertu de nombreux textes, dont la loi sur la protection contre les sévices. UN وتجدر الإشارة إلى أن الموظفين الذين يعيقون وصول شكاوى العنف الأسري، تتم مساءلتهم ومعاقبتهم بموجب العديد من الأنظمة، أبرزها نظام الحماية من الإيذاء.
    L'accroissement du nombre des plaintes pour violence familiale était un signe positif en ce qu'il dénotait une sensibilisation accrue à ce problème, imputable aux campagnes d'information publiques et à la formation spécifique dispensée aux agents des forces de l'ordre. UN وتعتبر الزيادة في عدد شكاوى العنف المنزلي دليلاً إيجابياً على ازدياد الوعي بهذه المسألة، وذلك نتيجة الحملات العامة والتدريب الموفر تحديداً لموظفي إنفاذ القوانين.
    De plus, il devrait mettre en place et promouvoir un mécanisme efficace chargé de recevoir les plaintes pour violence sexuelle, y compris au sein du système pénitentiaire, d'enquêter sur ces plaintes et de fournir aux victimes des soins psychologiques et médicaux. UN وبالإضافة إلى ذلك يتعين على الحكومة إقامة وتعزيز آلية فعالة لتلقي شكاوى العنف الجنسي، بما في ذلك بمرافق الاحتجاز، وعليها أيضاً أن تحقق في كل شكوى وتوفر للضحايا الرعاية النفسية والطبية.
    Les données de la police font état d'une diminution du nombre de plaintes pour violence domestique comparativement à la période de référence précédente. UN 155- تبيِّن سجلات الشرطة أن ثمة انخفاضاً في عدد شكاوى العنف العائلي مقارنة بفترة الإبلاغ السابقة.
    L'étude analyse les réponses des systèmes de sécurité publique et de justice aux plaintes pour violence sexuelle, les réseaux locaux de prise en charge et les affaires de traite en cours devant les tribunaux brésiliens ; UN وحللت الدراسة استجابة كل من نظام السلامة العامة والنظام القضائي لشكاوى العنف الجنسي، وشبكات الرعاية المحلية، وحالات الاتجار بالبشر قيد النظر أمام المحاكم البرازيلية؛
    Prendre des mesures concrètes de nature à mieux protéger les femmes en faisant en sorte que les plaintes pour violence conjugale fassent immédiatement l'objet d'un enregistrement et d'une enquête de la part de la police et que les auteurs soient traduits devant les tribunaux et condamnés. UN 5 -اتخاذ خطوات ملموسة لزيادة حماية المرأة بما يكفل تسجيل لشكاوى العنف المنزلي والتحقيق فيها فورا من جانب الشرطة ومحاكمة المقترفين وإدانتهم.
    Les forces de l'ordre et les citoyens ont, ensemble, mis en place des centres de dépôt de plaintes pour violence familiale et 13 provinces ont établi des centres d'accueil. UN واجتمع مسؤولو إنفاذ القوانين والموطنون معا لإنشاء مراكز لتلقي الشكاوى من العنف العائلي، كما أنشأت 13 مقاطعة مآوى فيها.
    30. Le nombre de plaintes pour violence au foyer à l'égard de fillettes au Chili entre 2007 et 2011 est passé de 2 246 plaintes en 2007 à 3 637 en 2011, soit une augmentation de 62 %. UN 30- وازدادت الشكاوى الرسمية المتعلقة بالعنف العائلي الممارس ضد الفتيات في شيلي بنسبة 62 في المائة بين عامي 2007 و2011، فانتقل عددها من 246 2 شكوى في عام 2007 إلى 637 3 شكوى في عام 2011().
    Actuellement, le Conseil national s'occupe aussi d'améliorer les procédures d'enregistrement des plaintes pour violence dans la famille en offrant, par exemple, la possibilité de déposer plainte dans les hôpitaux. UN ويُجري المجلس الوطني أيضاً في الوقت الحالي تحسيناً ﻹجراءات تسجيل الشكاوى المتعلقة بالعنف اﻷسري بأن يتيح مثلاً إمكانية تقديم الشكاوى في المستشفيات.
    b) De faire en sorte que le personnel des forces de l'ordre soit informé du fait que les sévices et les viols perpétrés en détention s'apparentent à une forme de torture et sont par conséquent absolument interdits, et que ce personnel soit formé au traitement des plaintes pour violence sexuelle; UN (ب) ضمان توعية الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بالحظر المطلق للعنف والاغتصاب في أثناء الاحتجاز باعتبارهما شكلاً من أشكال التعذيب وضمان تدريبهم على مواجهة تهم العنف الجنسي؛
    Elle constate avec inquiétude que chaque année on enregistre en moyenne 16 000 plaintes pour violence domestique et 85 meurtres au foyer. UN وتلاحظ مع القلق أنه يوجد في المتوسط 000 16 شكوى من العنف المنزلي و85 حادث قتل منزلي كل سنة.
    Région métropolitaine de Lima : plaintes pour violence contre les femmes UN ليما الكبرى الشكاوي المقدمة من العنف ضد المرأة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد