Les plaintes présentées par les détenus soit en personne soit par écrit auraient été également ignorées. | UN | ويقال إنه قد تم أيضاً تجاهل الشكاوى المقدمة من السجناء سواء بصفة شخصية أو في شكل كتابي. |
Les plaintes présentées par le Gouvernement concernaient essentiellement des cas d'infiltration par la frontière de combattants de l'opposition, qui se sont déplacés à l'intérieur du Tadjikistan. | UN | وكانت الشكاوى المقدمة من الحكومة تتعلق، في المقام اﻷول، بتسلل مقاتلي المعارضة عبر الحدود وتحركاتهم داخل طاجيكستان. |
Tout au contraire, le nombre de plaintes présentées à ce sujet a diminué. | UN | بل على العكس من ذلك، فقد انخفضت الشكاوى المقدمة لهذا السبب. |
e) De prendre acte du fait que le Comité a clos l'examen de deux plaintes présentées par des États Membres contre les organisations ci-après : | UN | (هـ) أن يحيط علما بأن اللجنة قررت إغلاق ملفات شكاوى مقدمة من دول ضد المنظمتين التاليتين: |
L'annexe 3 donne des exemples de plaintes présentées pendant la période du 1er janvier 2005 à juin 2008. | UN | ويُبين المرفق 3 أمثلة للشكاوى المقدمة في الفترة 1 كانون الثاني/يناير 2005 - حزيران/يونيه 2008. |
Pour toutes ces raisons le Comité regrette l'absence de données, ventilées par âge et par sexe, montrant les plaintes présentées par les détenus ou leur famille, ainsi que les enquêtes qui peuvent avoir été ouvertes, et leurs résultats (art. 11 et 16). | UN | ولكل هذه الأسباب، تأسف اللجنة لغياب بيانات، مصنفة حسب السن وحسب الجنس، تشير إلى الشكاوى المقدَّمة من المحتجزين أو أسرهم، إلى جانب التحقيقات التي يمكن أن تكون قد أُجريت، ونتائجها (المادتان 11 و16). |
Les plaintes présentées par les travailleuses doivent bénéficier de toute l'attention nécessaire. | UN | وينبغي إيلاء الشكاوى المقدمة من العاملات اهتماما كاملا. |
La Commission examine les plaintes présentées par les particuliers qui estiment être victimes d’une discrimination en raison de leur sexe. | UN | ويتمثل دور اللجنة في مناقشة الشكاوى المقدمة من اﻷفراد الذي يرون إنهم يتعرضون للتمييز ﻷسباب تتعلق بنوع الجنس. |
Il devrait présenter également des informations sur le nombre et la suite donnée aux plaintes présentées à cet égard. | UN | كما ينبغي أن تقدم معلومات عن عدد الشكاوى المقدمة في هذا الصدد ونتائجها. |
Il devrait présenter également des informations sur le nombre et la suite donnée aux plaintes présentées à cet égard. | UN | كما ينبغي أن تقدم معلومات عن عدد الشكاوى المقدمة في هذا الصدد ونتائجها. |
Il devrait présenter également des informations sur le nombre et la suite donnée aux plaintes présentées à cet égard. | UN | كما ينبغي أن تقدم معلومات عن عدد الشكاوى المقدمة في هذا الصدد ونتائجها. |
La loi sur le médiateur nº 23 de 1977 précise que les plaintes adressées au Médiateur et les demandes d'enquête doivent être présentées par écrit, mais en pratique, les plaintes présentées par téléphone ou par télécopie sont enregistrées. | UN | وينص قانون أمين المظالم رقم 23 لعام 1977 على أن الشكاوى المقدمة إلى أمين المظالم وطلبات التحقيق ينبغي أن تُقدَّم خطياً، بيد أنه في الممارسة العملية يبت أيضاً في الشكاوى المقدمة بالهاتف أو الفاكس. |
Sans pouvoir quantifier le nombre des plaintes présentées, la délégation peut donner le montant total des indemnités versées à des Palestiniens depuis le début de l'Intifada, c'est—à—dire environ 100 millions de shekels, ou plus de 30 millions de dollars. | UN | وأشار إلى عدم استطاعة الوفد تحديد عدد الشكاوى المقدمة لكنه أفاد بأن المبلغ الاجمالي للتعويضات المدفوعة لفلسطينيين منذ بداية الانتفاضة قد ناهز ٠٠١ مليون شاقل، أي أكثر من ٠٣ مليون دولار. |
Le nombre de cas signalés au Bureau a diminué en 1997 par rapport au nombre de 1996 en raison de la diminution du nombre de plaintes présentées par le personnel au Bureau des services de contrôle interne. | UN | وقد انخفض عدد التقارير الواردة في عام ١٩٩٧ عن مستواه في عام ١٩٩٦ نظرا لانخفاض عدد الشكاوى المقدمة من الموظفين إلى مكتب خدمات المراقبة الداخلية. |
Le personnel des Nations Unies chargé de contrôler le respect des droits de l'homme et la police civile suivent la situation et enquêtent sur les plaintes présentées par le Gouvernement et l'UNITA, ainsi que par des particuliers. | UN | ويقوم العاملون التابعون لﻷمم المتحدة في مجالي حقوق اﻹنسان والشرطة المدنية برصد الحالة والتحقيق في الشكاوى المقدمة من الحكومة ويونيتا واﻷفراد العاديين. |
Une telle diminution ne résulte pas d'une baisse du nombre de plaintes présentées à la MINUGUA, qui n'a que très peu varié entre 1995 et 1996. | UN | وفي عام ٦٩٩١، قبلت ١٩٨ شكوى تتصل ﺑ ٠٩٢ ٧ انتهاكا و ٤٩٥ ٤ ضحية، وهذا الانخفاض لا يعود إلى نقصان عدد الشكاوى المقدمة إلى البعثة، فالكمية لم يطرأ عليها تغير يذكر بين ٥٩٩١ و ٦٩٩١. |
Afin de renforcer l'objectivité de l'examen des plaintes présentées par les juges, un nouvel organe d'examen de ces plaintes, composé de trois juges de la Cour suprême et de trois juges du Tribunal supérieur d'arbitrage, a été créé en 2009. | UN | ذلك أنه من أجل تعزيز موضوعية النظر في الشكاوى المقدمة من القضاة، أنشئت في عام 2009 هيئة جديدة للنظر في هذه الشكاوى تتألف من ثلاثة قضاة من المحكمة العليا وثلاثة قضاة من محكمة التحكيم العليا. |
e) De prendre acte du fait que le Comité a clos l'examen de deux plaintes présentées par des États Membres contre les organisations ci-après : | UN | (هـ) أن يحيط علما بأن اللجنة قررت إغلاق ملفات شكاوى مقدمة من دول ضد المنظمتين التاليتين: |
d) De prendre acte du fait que le Comité a clos l'examen de deux plaintes présentées par des États à l'encontre des organisations suivantes : | UN | (د) أن يحيط علما بأن اللجنة قررت إغلاق ملفات شكاوى مقدمة من دول ضد المنظمتين التاليتين: |
Pour renforcer le rôle et l'efficacité des travaux du Conseil national marocain des droits de l'homme et de ses bureaux régionaux à Laayoune et Dakhla, le Gouvernement marocain a annoncé, le 13 mars 2014, que désormais il répondrait dans les trois mois à toutes les plaintes présentées par ces organismes. | UN | 71 - ولتعزيز دور المجلس الوطني المغربي لحقوق الإنسان والمكاتب الإقليمية التابعة له في العيون والداخلة، وفعالية العمل الذي تضطلع به، أعلنت الحكومة المغربية في 13 آذار/ مارس 2014 أنها، من ذلك الوقت فصاعدا، سوف تستجيب للشكاوى المقدمة من جميع هذه الهيئات في غضون فترة ثلاثة أشهر. |
Pour toutes ces raisons le Comité regrette l'absence de données, ventilées par âge et par sexe, concernant les plaintes présentées par les détenus ou leur famille, ainsi que les enquêtes qui peuvent avoir été ouvertes, et leurs résultats (art. 11 et 16). | UN | ولكل هذه الأسباب، تأسف اللجنة لغياب بيانات، مصنفة حسب السن وحسب الجنس، تشير إلى الشكاوى المقدَّمة من المحتجزين أو أسرهم، إلى جانب التحقيقات التي يمكن أن تكون قد أُجريت، ونتائجها (المادتان 11 و16). |
Compte tenu de cette conclusion concernant l'article 10, disposition du Pacte qui porte spécifiquement sur la situation des personnes privées de liberté, y compris les éléments énoncés en termes généraux à l'article 7, il n'y a pas lieu d'examiner séparément les plaintes présentées au titre de l'article 7 du Pacte. | UN | وفي ضوء هذه النتيجة ليست هناك فيما يتعلق بالمادة 10 وهي حكم من أحكام العهد ما يتناول على وجه التحديد حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم وتشتمل بالنسبة لهؤلاء الأشخاص على العناصر الواردة عموماً في المادة 7، ضرورة للنظر بصورة منفصلة في الادعاءات الناشئة بموجب المادة 7 من العهد. |