ويكيبيديا

    "plaintes relatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشكاوى المتعلقة
        
    • الشكاوى ذات الصلة
        
    • بشكاوى
        
    • الدعاوى المتعلقة
        
    • شكوى بشأن
        
    • الشكاوى بشأن
        
    • الشكاوي المتعلقة
        
    • الادعاءات المتعلقة
        
    • للشكاوى المتعلقة
        
    • شكاوي
        
    • شكاوى انتهاكات
        
    • شكاوى متعلقة
        
    • بالشكاوى المتعلقة
        
    • بالشكاوى المقدمة
        
    • بحث الشكاوى
        
    Les plaintes relatives à des actes de torture et autres abus commis par des fonctionnaires doivent être examinées par des organes indépendants. UN وينبغي أن يُعهد إلى هيئات مستقلة التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب الإساءة التي يرتكبها الموظفون.
    A l'heure actuelle, le Procureur général du Ministère de la justice était chargé de recevoir les plaintes relatives aux violations des droits de l'homme et d'enquêter à leur sujet. UN وقال إن المدعي العام هو المسؤول حاليا عن استعراض الشكاوى المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتحقيق فيها.
    Les plaintes relatives à des violations des droits économiques, sociaux et culturels ont, elles aussi, augmenté. UN كما ارتفعت الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    vi. Recevoir, vérifier, analyser et régler les plaintes relatives à des violations présumées du cessez-le-feu; UN ' 6` تلقِّي الشكاوى ذات الصلة بانتهاكات وقف إطلاق النار والتحقق منها، وتحليلها وتسويتها؛
    Examiner les plaintes relatives à ces droits; et UN :: والتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالحقوق المدنية؛
    En revanche, la délégation ne reconnaissait pas l'existence de la pratique systématique de la torture au Togo et en voulait pour preuve le nombre limité de plaintes relatives à des allégations de torture. UN بيد أنه لا عِلم للوفد بوجود ممارسة منهجية للتعذيب في توغو والدليل على ذلك هو قلة عدد الشكاوى المتعلقة بادعاءات التعذيب.
    Le Conseil supérieur de la Justice traite les plaintes relatives au fonctionnement de la justice et jouit d'un pouvoir d'enquête en la matière. UN ويعالج مجلس القضاء الأعلى الشكاوى المتعلقة بسير العدالة، ويتمتع بسلطة التحقيق في هذه المسألة.
    Toutefois les plaintes relatives à des actes de violence dans la famille demeurent très nombreuses, ce qui dénote la persistance de stéréotypes sexistes dans l'ensemble de la société salvadorienne et de déséquilibres dans les relations hommes-femmes. UN ولكن الشكاوى المتعلقة بأفعال العنف داخل الأسرة لا تزال كثيرة للغاية، ما يدل على استمرار الصور النمطية المتحيزة لنوع الجنس في سائر المجتمع السلفادوري والاختلالات في العلاقات بين الرجل والمرأة.
    Le Commissaire reçoit les plaintes relatives à la violation des droits des enfants et contrôle la manière dont les autorités compétentes donnent suite à l'affaire. UN ويتلقى المفوَّض الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الأطفال ويرصد عمل السلطات المكلفة بمعالجة هذه الحالات.
    examen des plaintes relatives au travail des enfants, qui leur sont transmises par les organes officiels, en collaboration avec les directions du travail; UN بحث الشكاوى المتعلقة بعمل الأطفال في الحالات التي تكلف بها الإدارة من الجهات الرسمية بالاشتراك مع المديريات؛
    Dépôt auprès d'un juge d'application des peines de plaintes relatives à des actes de torture et de mauvais traitements présumés UN تقديم الشكاوى المتعلقة بادعاءات التعذيب وسوء المعاملة لقضاة تنفيذ العقوبات
    Les plaintes relatives aux sévices sexuels et aux agressions sexuelles peuvent être déposées par les élèves, leurs parents ou des membres du personnel. UN ويجوز أن يقدم التلاميذ أو الآباء أو أعضاء هيئة التدريس الشكاوى المتعلقة بالإيذاء الجنسي والتحرش الجنسي.
    Des organismes indépendants devraient enquêter sur les plaintes relatives aux cas de torture et autres formes de mauvais traitements de la part des agents de l'État. UN وينبغي أن تقوم هيئات مستقلة بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من أشكال التعسف التي يرتكبها مسؤولون.
    Des services spécialisés ont été créés pour prendre en charge les plaintes relatives à la violence au sein de la famille, et des protocoles ont été mis au point à l’intention du personnel de la police chargé des enquêtes sur les agressions sexuelles. UN وأنشئت وحدات للتصرف في الشكاوى المتعلقة بالعنف اﻷسري ووضعت بروتوكولات لرجال الشرطة الذين يعنون بالاعتداءات الجنسية.
    ii) Faciliter la réparation des préjudices et examiner les plaintes relatives au déni des droits des femmes; UN ' 2` تيسير الانتصاف من المظالم/النظر في الشكاوى ذات الصلة بالحرمان من حقوق المرأة
    Dans ce cadre, les plaintes relatives à des conditions abusives de travail ont parfois des similitudes avec celles concernant des personnes en situation irrégulière. UN وفي هذا الصدد، قد يكون للشكاوى المتعلقة بأوضاع العمل الاعتسافية بعض أوجه الشبه بشكاوى الأشخاص ذوي الوضع غير النظامي.
    La Cour d'appel connaît des plaintes relatives aux violations des droits des fonctionnaires par l'État. UN ومحكمة الاستئناف مسؤولة عن الدعاوى المتعلقة بانتهاكات الدولة حقوق موظفي الخدمة المدنية.
    Sur les 15 plaintes relatives à des comportements répréhensibles déposées auprès de la Mission, seules 3 restent en cours. UN من أصل 15 شكوى بشأن سوء السلوك أبلغت بها البعثة، لم يعد هناك سوى 3 إدعاءات لم يُبت فيها بعد
    Le Gouvernement a pleinement coopéré avec le fonctionnaire de liaison par intérim, notamment pour ce qui est d'examiner les plaintes relatives à l'utilisation du travail forcé. UN وتعاونت حكومة ميانمار بشكل كامل مع ضابط الاتصال بالنيابة التابع للمنظمة في ما يخص تناول الشكاوى بشأن فرض السخرة.
    Cet organisme, qui jouira d'une totale indépendance, suivra les plaintes relatives à la discrimination dans les secteurs public et privé. UN وسيرصد المجلس الشكاوي المتعلقة بالتمييز في القطاعين العام والخاص.
    plaintes relatives à des atteintes à l'exercice des droits UN الادعاءات المتعلقة بالتعديات على حقوق نقابات العمال
    La République démocratique populaire lao examinera ces instruments et, avant d'y adhérer, elle adoptera de nouvelles mesures pour renforcer les procédures nationales d'examen de plaintes relatives aux droits de l'homme et pour sensibiliser les fonctionnaires concernés. UN وستدرس جمهورية لاو هذه الصكوك وستتخذ مزيداً من التدابير لتعزيز إجراءاتها الوطنية للتعامل مع شكاوي حقوق الإنسان ولتوعية المسؤولين المعنيين قبل أن تصبح طرفاً في تلك الصكوك.
    Il est encourageant de constater qu'on a enregistré peu de plaintes relatives à des violations des droits de l'homme pour des motifs politiques. UN وإنه لمن دواعي اﻷمل أنه لم تسجل سوى بضع شكاوى من شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة لبواعث سياسية.
    Il connaît aussi des plaintes relatives à la sensibilisation et au manque de compréhension. UN ويسمع أيضا شكاوى متعلقة بزيادة الوعي والافتقار إلى الفهم.
    Est appliquée actuellement une politique de surveillance sévère et stricte en ce qui concerne les plaintes relatives à la torture et aux mauvais traitements. Toute personne faisant l'objet d'une telle plainte est poursuivie pénalement et jugée par les tribunaux compétents. UN وتتبع حاليا سياسة رقابية ومساءلة صارمة فيما يتعلق بالشكاوى المتعلقة بالتعذيب أو سوء المعاملة، ويتم ملاحقة كل من ترد بحقه شكوى بهذا الخصوص جزائيا ومحاكمته أمام الجهات القضائية المختصة.
    Loi de 1988 portant création de l'Office des plaintes relatives à la police (Police Complaints Authority Act) UN قانون الهيئة المعنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة لعام 1988

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد