J'ai le plaisir d'indiquer à cette assemblée que pendant la mission de M. Traxler au Soudan un certain nombre de mesures ont été prises pour exécuter ce dont il avait été convenu. | UN | ويسرني أن أنهي الى جمعيتكم الموقرة أن جهودا متصلة تمت عند زيارة السفير تراكسلار لوضع ما اتفق عليه موضع التنفيذ. |
J'ai le plaisir d'annoncer à cette occasion que le Congo s'est joint aux auteurs de ce texte. | UN | ويسرني أن أعلن في هذه المرحلة أن الكونغو انضمت الى مجموعة مقدميه. |
J'ai le plaisir d'annoncer une réduction de 9 % de la pauvreté et une amélioration significative des indicateurs clefs des OMD en matière de pauvreté, et ce rien que dans les deux dernières années. | UN | ويسعدني أن أفيد بتسجيل انخفاض في حدة الفقر نسبته 9 في المائة، فيما حدث تحسن كبير في مؤشرات الفقر الرئيسية في الأهداف الإنمائية للألفية وتحقق ذلك في العامين الماضيين وحدهما. |
J'ai le plaisir d'inviter le Haut-Représentant pour les affaires de désarmement, M. Sergio Duarte. | UN | وإنه لمن دواعي سروري أن أدعو الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، السيد سيرجيو دوارتي، إلى الإدلاء ببيان أمام اللجنة. |
Là, il aura le douteux plaisir d'être débriefé par toi. | Open Subtitles | سيكون من دواعي سروره . أن يتم أستجوابة من قبِلك |
Le Secrétaire général a le plaisir d'informer le Comité que cette recommandation est en cours d'application. | UN | من دواعي سعادة اﻷمين العام أن يبلغ اللجنة بأن أحكام هذه التوصية قيد التنفيذ. |
J'ai le plaisir d'annoncer que le Kazakhstan ratifiera bientôt la Convention relative aux droits des personnes handicapées et son Protocole facultatif. | UN | ويسرني أن أعلن أن كازاخستان ستصدق عما قريب على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري. |
J'ai le plaisir d'annoncer que la Zambie est en voie d'atteindre cet OMD. | UN | ويسرني أن أوافيكم بأن زامبيا على طريق تحقيق هذا الهدف. |
J'ai le plaisir d'accueillir notre invité d'aujourd'hui, l'Ambassadeur Andrey Krutskikh. | UN | ويسرني أن أرحب بضيفنا هنا اليوم، السفير أندري كروتسكيخ. |
J'ai le plaisir d'informer l'Assemblée que les Îles Salomon ont soumis un certain nombre de demandes en ce sens et se réjouissent à la perspective de travailler avec la Commission des limites du plateau continental. | UN | ويسرني أن أبلغ هذه الجمعية بأن جزر سليمان تقدمت بعدة طلبات وهي تتطلع إلى العمل مع لجنة حدود الجرف القاري. |
J'ai le plaisir d'annoncer à l'Assemblée que, depuis l'adoption du Règlement, deux États ont déjà déposé des demandes de licence d'exploration. | UN | ويسعدني أن أبلغ الجمعية، بأنه منذ اعتماد النظام، تقدمت دولتان بطلبي ترخيص للاستكشاف. |
J'ai également le plaisir d'informer l'Assemblée que le deuxième rapport intérimaire du Vanuatu sur les objectifs du Millénaire pour le développement vient d'être achevé. | UN | ويسعدني أن أبلغكم أيضا بأن تقرير فانواتو المرحلي الثاني عن الأهداف الإنمائية للألفية قد أنجز لتوه. |
C'est pour moi un plaisir d'accueillir les participants aujourd'hui à New York pour l'ouverture de notre Réunion de haut niveau sur la jeunesse. | UN | من دواعي سروري أن أرحب اليوم بالمشاركين في نيويورك لحضور افتتاح الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالشباب. |
J'ai le plaisir d'annoncer que nous publions aujourd'hui le rapport d'étape de la Campagne mondiale. | UN | ومن دواعي سروري أن أعلن أننا اليوم نصدر التقرير المرحلي عن الحملة العالمية. |
Enfin, il a le plaisir d'annoncer que la Dominique et le Tchad ont tout récemment versé les sommes nécessaires pour éviter de tomber sous le coup de l'Article 19 de la Charte. | UN | وأخيراً، قال إن من دواعي سروره أن يعلن أن تشاد ودومينيكا قد دفعتا للمنظمة خلال الأيام القليلة الماضية مبالغ كافية لتفادي تطبيق المادة 19 من الميثاق. |
Le Secrétaire général a le plaisir d'informer le Comité que cette recommandation est en cours d'application. | UN | من دواعي سعادة اﻷمين العام أن يبلغ اللجنة بأن أحكام هذه التوصية قيد التنفيذ. |
C'est pour moi un grand plaisir d'accueillir les participants à cette importante réunion mondiale. | UN | يسرني بالغ السرور أن أحيَّي المشاركين في هذا التجمع العالمي الهام. |
Mme Brautigam a le plaisir d'informer le Comité que le Cap-Vert a remis, il y a une semaine, son premier rapport, combinaison de son rapport initial et des cinq rapports suivants. | UN | ويسرها أن تبلغ اللجنة أن الرأس الأخضر قدمت الأسبوع السابق تقريرها الدوري الأولي إلى السادس معا. |
J'ai le plaisir d'annoncer que ces consultations ont été productives et semblent avoir désormais abouti à une large convergence de vues. | UN | ويسرّني أن أبلغكم بأن تلك المشاورات كانت مفيدة ومثمرة وأننا توصّلنا الآن، على ما يبدو، إلى درجة عالية من التقارب. |
62. La Roumanie a le plaisir d'annoncer que le 24 septembre 1998 elle est devenue le 180e État Membre signataire des arrangements relatifs aux forces et moyens en attente. | UN | ٦٢ - وقال إنه يسره أن يقول إن بلده أصبح، في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، العضو الثامن عشر الذي يوقع مع اﻷمم المتحدة مذكرة التفاهم المتعلقة بالترتيبات الاحتياطية. |
Elle a le plaisir d'annoncer que le centre d'information de Moscou effectue un travail utile, en faisant connaître l'action de l'Organisation non seulement dans la Fédération de Russie mais également dans d'autres pays de la Communauté d'États indépendants. | UN | وأعربت عن سرورها بإبلاغ اللجنة أن المركز الإعلامي موسكو يقوم بعمل مفيد، بنشره أعمال المنظمة ليس فقط في الإتحاد الروسي ولكن أيضا فى بلدان أخرى من رابطة الدول المستقلة. |
Mme Muzumbe-Katongo (Zambie) a le plaisir d'informer la Commission que la version finale du projet de constitution de son pays reconnaît non seulement les droits civils et politiques mais également les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 46 - السيدة موزومبي - كاتونغو (زامبيا): قالت إنه يسرها أن تبلّغ اللجنة بأن الصيغة النهائية لدستور بلدها تقرّ ليس فقط بالحقوق المدنية والسياسية بل أيضاً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Avant de nous prononcer sur le projet de résolution, j'ai le plaisir d'annoncer que, depuis sa présentation, les pays suivants se sont portés coauteurs de ce projet de résolution : Bélarus, Côte d'Ivoire, Israël, Mali, Rwanda, Seychelles, Sri Lanka, Suriname et Ouganda. | UN | وقبل أن نمضي إلى البــت فـي مشروع القــرار هذا، يطيب لي أن أعلــن أنــه منــذ تقديـم المشروع، انضمت البلدان اﻵتية إلى قائمة المشاركين في تقديمه: إسرائيل، أوغندا، بيلاروس، رواندا، سري لانكا، سورينام، سيشيل، كوت ديفوار، مالي. |
J'ai également le plaisir d'exprimer ma reconnaissance et ma satisfaction au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, à son Président, l'Ambassadeur Paul Badji, et à ses membres. | UN | وفي نفس الوقت يسعدني أن أتقدم بالشكر والتقدير للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف ورئيسها سعادة السفير بول باجي، ولكافة أعضاء اللجنة وأعضاء مكتبها الموقرين. |
La délégation des États-Unis a également le plaisir d'adhérer à la déclaration faite par la Communauté des démocraties à l'occasion de la Journée des droits de l'homme. | UN | ووفد الولايات المتحدة يسعده أيضاً أن يؤيد بيان المجموعة التنظيمية لمجتمع الديمقراطيات بمناسبة يوم حقوق الإنسان. |
Il y a une douzaine d'années, j'ai eu le plaisir d'inaugurer, à Colombo, la première réunion pour lancer l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR). | UN | قبل ١٢ عاما تقريبا كان من دواعي سروري ان افتتح في كولومبو الاجتماع اﻷول لبدء رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي. |