Les étudiants ont conçu et élaboré des missions spatiales qui pourraient aider à mieux comprendre la géophysique des planètes solides: leurs cœurs, leurs manteaux, les structures et la dynamique caractéristiques des corps planétaires solides. | UN | ووضع الطلبة المفهوم والتصميم لبعثات فضائية يُمكن أن تساعد على فهم جيوفيزيائيات الكواكب الصلبة على نحو أفضل: قلبها والطبقة التي تغلفه والهياكل والديناميات المميّزة للأجسام الكوكبية الصلبة. |
Les cibles incluent des locaux planétaires et des stations orbitales. | Open Subtitles | وتشمل الأهداف مرافق الكواكب والمنصات المدارية. |
A cet égard, le groupe prêterait une attention particulière aux changements écologiques planétaires et à leurs conséquences sur le développement social et économique. | UN | وفي هذا المجال يمكن لفريق الخبراء أن يعير أهمية خاصة للتغير البيئي العالمي ونتائجه على التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
L'humanité fait face à une crise écologique aux dimensions planétaires, qui constitue une grave menace pour la sécurité humaine et les droits fondamentaux de l'homme. | UN | فالإنسانية تواجه أزمة إيكولوجية ذات أبعاد كوكبية وتشكل تهديدا خطيرا للأمن الإنساني والحقوق الأساسية للإنسان. |
La notion de frontières planétaires s'inscrivait également de plus en plus au cœur du développement durable. | UN | كما يتسم مفهوم حدود كوكبنا بأهمية متزايدة في التنمية المستدامة. |
Alors que la science continue à se développer, le concept de frontières planétaires est devenu influent dans les débats politiques. | UN | ٦5 - وفيما لا يزال العلم آخذاً في التطور، أصبح مفهوم حدود تحمل الكوكب يطغى على المناقشات التي تدور بشأن السياسة العامة. |
Nous soulignons que la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse sont des défis planétaires qui continuent de poser de sérieuses difficultés pour le développement durable de tous les pays, notamment des pays en développement. | UN | ونؤكد أن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف ظواهر تشكل تحديات ذات بعد عالمي وما زالت تعوق على نحو خطير التنمية المستدامة لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية. |
Tout porte à croire que d'autres bornes planétaires, telles que la perte de la biodiversité et l'acidification des océans, ont été franchies, avec des répercussions potentiellement catastrophiques sur les écosystèmes. | UN | وهناك أدلة على أنه يجري أيضا خرق حدود أخرى لتحمل كوكب الأرض مثل فقدان التنوع البيولوجي وتحمض المحيطات، مما يؤدي إلى تغييرات وخيمة محتملة في النظم الإيكولوجية. |
Dans ce secteur, nous sommes en concurrence avec six autres Corporations pour les ressources planétaires. | Open Subtitles | ففي هذا القطاع وحده نُنافس ستّ شركاتٍ متعدّدة على موارد الكواكب. |
Je crois que l'équation écrite par le colonel est une formule révolutionnaire pour le calcul de distances entre corps planétaires. | Open Subtitles | أعتقد أن المعادلة التى كتبها الكولونيل أونيل هى معادلة ثورية لحساب المسافات بين الكواكب |
La coopération bilatérale se poursuit activement avec la Fédération de Russie, à la fois dans le domaine des explorations planétaires et dans celui des sciences de la vie, en tant que suivi de la mission AUSTROMIR-91, qui s'est achevée sur un très grand succès. | UN | ويتابع بنشاط التعاون الثنائي مع الاتحاد الروسي في مجالي استكشاف الكواكب وعلوم الحياة على حد سواء متابعة لبعثة اوسترومير ـ ٩١ التي أكملت بنجاح أكبر. |
Dans le domaine de l’exploration du système solaire, la communauté française développe trois domaines de recherche qui concernent l’origine du système lui-même, les planètes géantes et les petits systèmes planétaires en réduction et la planétologie comparée. | UN | وفي مجال استكشاف النظام الشمسي، تعكف البلدان الناطقة بالفرنسية على تطوير ثلاثة من مجالات البحوث المتعلقة بأصل النظام نفسه، والكواكب العملاقة، والنظم الكوكبية الصغيرة، وعلم الكواكب المقارن. |
Par ailleurs, de nouvelles preuves scientifiques des dimensions planétaires de l'évolution mondiale de l'environnement ont montré que nos efforts devaient être accrus d'une manière prodigieuse. | UN | وفي الوقت ذاته، كان من شأن الدلائل العلمية الجديدة لأبعاد التغير البيئي العالمي على كوكب الأرض أن أبرزت الحاجة إلى زيادة كبيرة في ما نبذله من جهود. |
Renforcement de la base scientifique du Programme des Nations Unies pour l'environnement grâce à l'amélioration de ses capacités de surveillance et d'évaluation des changements écologiques planétaires notamment grâce à la création d'un groupe intergouvernemental sur l'évolution de l'environnement mondial | UN | تعزيز القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بزيادة قدرته على رصد وتقييم التغير البيئي العالمي بما في ذلك عن طريق إنشاء فريق حكومي دولي معني بتغير المناخ |
Tous les 5 ont des corps planétaires avec le potentiel pour de l'eau à l'état liquide ou gelé. | Open Subtitles | كل الخمس مسارات لديهم اجسام كوكبية بها احتمالية وجود الماء اما بصورة سائلة او صلبة |
Nous avons débattu de problèmes liés aux changements climatiques planétaires lors du Sommet de haut niveau de l'Assemblée générale. | UN | وقد ناقشنا المشاكل المتصلة بتغير المناخ على كوكبنا في مؤتمر القمة الرفيع المستوى للجمعية العامة. |
Raworth introduit notamment l'égalité des sexes comme une dimension de cette base sociale, mais d'autres discussions et plaidoyers découlant du concept de frontières planétaires ont largement ignoré la dimension du genre. | UN | ويقدم راوورث بوجه خاص مسألة المساواة بين الجنسين بوصفها أحد أبعاد تلك الركيزة الاجتماعية، إلا أن مفهوم حدود تحمل الكوكب أفضى إلى مناقشات ودعوات أخرى تتجاهل إلى حد بعيد مسألة المساواة بين الجنسين. |
Nous soulignons que la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse sont des défis planétaires qui continuent de poser de sérieuses difficultés pour le développement durable de tous les pays, notamment des pays en développement. | UN | ونؤكد أن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف ظواهر تشكل تحديات ذات بعد عالمي وما زالت تعوق على نحو خطير التنمية المستدامة لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية. |
L'intégration sociale et le respect des frontières planétaires sont des principes clefs qui devront être pris en compte dans le programme de développement pour l'après2015. | UN | ولذا فإنَّ الشمول الاجتماعي واحترام حدود كوكب الأرض مبادئ أساسية يجب أن تتجسّد في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Conscient qu'en dépit des efforts qui ont été faits la faim et l'insécurité alimentaire et nutritionnelle sont des problèmes planétaires, que la faim n'a pratiquement pas reculé et que ces problèmes risquent de s'aggraver de façon dramatique dans certaines régions si des mesures énergiques et concertées ne sont pas prises d'urgence, | UN | وإذ يسلّم بالبُعد العالمي لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي والتغذوي، رغم ما بُذل من جهود، وبعدم كفاية التقدم الذي أُحرز في مجال الحد من الجوع، وباحتمال تفاقم هاتين المشكلتين على نحو خطير في بعض المناطق ما لم تُتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة، |
Meilleure accessibilité : Les risques de prolifération ont notablement augmenté durant les dernières décennies du fait qu'il est plus facile de se procurer des technologies nucléaires sensibles grâce à des réseaux d'approvisionnement clandestins planétaires et à la diffusion de renseignements descriptifs d'armements. | UN | أ سهولة الوصول: تزايدت أخطار الانتشار بشكل ملحوظ في العقود الأخيرة نتيجة لأن الوصول للتكنولوجيات النووية الحساسة صار أسهل من خلال شبكات الإمداد السرية التي تطال أنحاء العالم وعن طريق نشر معلومات تتعلق بتصميم الأسلحة. |
Commission scientifique d'études du plasma spatial du système solaire, y compris les magnétosphères planétaires | UN | اللجنة العلمية المعنية بالبلازمات الفضائية في النظام الشمسي، بما في ذلك الأغلفة المغنطيسية الكوكبية |
Je dirige une équipe de génies qui gèrent les menaces planétaires que nous seul pouvons résoudre. | Open Subtitles | أدير فريق عباقرة يتعامل مع تهديدات عالميّة النطاق نحن الوحيدين القادرين على حلّها. |
Un tel usage de ces technologies peut conduire à des catastrophes planétaires comparables en termes de résultats aux effets des armes de destruction massive. | UN | واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مثل هذه الأغراض يمكن أن يتسبب في كارثة عالمية مدمرة بمستوى التدمير الذي يخلفه أي هجوم باستخدام أسلحة دمار شامل. |
Les armes de destruction massive représentent un redoutable danger pour nous tous, surtout dans un monde qui vit sous la menace de terroristes aux ambitions planétaires ne reculant devant rien. | UN | إن أسلحة الدمار الشامل تشكّل خطرا كبيرا علينا جميعا، ولا سيما في عالم يهدده الإرهابيون من ذوي الطموحات العالمية وبدون أدنى رادع. |
Ce sont des menaces planétaires à conjurer si l'on veut sauvegarder l'humanité. | UN | وهي تشكل أخطارا عالمية لا بد من التصدي لها من أجل تأمين المنفعة العالمية. |