Sur le plan économique, l'Union s'est appliquée à améliorer les conditions de vie des familles et surtout des femmes rurales. | UN | وفي المجال الاقتصادي ركز الاتحاد على تحسين الظروف المعيشية للأسرة وخاصة المرأة الريفية. |
Sur le plan économique, l'État a élaboré de nouveaux programmes et politiques afin d'aider les femmes dans le financement et la gestion des petites entreprises, et il a créé un Institut de la femme qui a pour mission d'offrir des possibilités économiques aux femmes. | UN | وفي المضمار الاقتصادي، أعدت الحكومة برامج وسياسات بديلة لمساعدة المرأة على تمويل وإدارة اﻷعمال التجارية الصغيرة كما أنشأت معهدا نسائيا مهمته خلق فرص اقتصادية للمرأة. |
Le nouveau système du commerce international est favorable aux pays puissants au plan économique. | UN | إلا أن كفة النظام التجاري الجديد ترجح لمصلحة الطرف القوي اقتصاديا. |
:: D'organiser des groupes d'entraide et des coopératives afin de permettre l'égalité de chances sur le plan économique, qu'il s'agisse de travail salarié ou de travail indépendant; | UN | :: تنظيم جماعات المساعدة الذاتية والتعاونيات من أجل الحصول على فرص اقتصادية مكافئة لفرص الرجل عن طريق العمل لدى الغير أو العمل لحسابهن الخاص، |
Cela est important sur le plan économique, politique, social et moral. | UN | وهذا أمر مهم على المستوى الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والأخلاقي. |
Les personnes qui vivent dans la pauvreté et qui ne sont pas ou sont guère indépendantes sur le plan économique ont moins de possibilités de trouver protection et sécurité. | UN | ولدى الأشخاص الذين يعيشون في الفقر، سواء باستقلال اقتصادي ضئيل أو منعدم، إمكانيات أقل للحصول على الأمن والحماية. |
Face au ralentissement de l'économie, la coopération internationale en matière économique devait être renforcée pour obtenir des progrès sur le plan économique et social. | UN | وفي اقتصاد تتسم حركته بالبطء، لا بد من تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي بغية تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Si, au plan politique, le tableau est mitigé, au plan économique, il est plus sombre. | UN | وبينما تبدو الصورة مشوشة من الناحية السياسية، فأنها أحلك من الناحية الاقتصادية. |
Sur le plan économique, le nouveau gouvernement a approuvé un programme quinquennal de développement axé sur le développement agricole. | UN | وفي المجال الاقتصادي اعتمدت الحكومة برنامجا إنمائيا مدته خمس سنوات تركز على التنمية الزراعية. |
Au plan économique, pour consolider les équilibres macroéconomiques qui augmentent les niveaux d'épargne et les possibilités d'investissement. | UN | ففي المجال الاقتصادي كان الهدف التوازن في الاقتصاد الكلي لزيادة مستويات المدخرات وإمكانيات الاستثمار اﻹضافية. |
Parmi les principales interventions menées en faveur de l'autonomisation des femmes sur le plan économique figurent : | UN | يرد فيما يلي عدد من التدخلات الهامة في المجال الاقتصادي ومجال تمكين المرأة: |
Des pays tels que l'Afrique du Sud, la Chine, le Mexique et les États-Unis ont souscrit à la mondialisation et en ont fait usage pour donner à leurs citoyens davantage de possibilités au plan économique et pour leur assurer une plus grande prospérité. | UN | وقد اعتنقت العولمة بلدان مثل جنوب أفريقيا والصين، والمكسيك والولايات المتحدة واستخدمتها لخلق فرص اقتصادية وتحقيق قدر أكبر من الازدهار لمواطنيها. |
Il importe que les femmes soient indépendantes sur le plan économique parce qu'elles sont davantage menacées par la pauvreté que les hommes. | UN | إن استقلال المرأة اقتصاديا أمر هام بسبب خطر الفقر الذي يؤثر على المرأة بصورة أكثر حدة من تأثيره على الرجل. |
Avec raison, les victimes de l'apartheid espèrent beaucoup que le nouvel ordre démocratique signifiera pour eux un progrès tangible au plan économique et social. | UN | وضحايا الفصل العنصري لديهم، وعن حق، تطلعات كبيرة مشروعة في أن النظام الديمقراطي الجديد يعني بالنسبة لهم تقدما اقتصاديا واجتماعيا ملموسا. |
e) D'organiser des groupes d'entraide et des coopératives afin de permettre l'égalité de chances sur le plan économique, qu'il s'agisse de travail salarié ou de travail indépendant; | UN | (هـ) تنظيم جماعات المساعدة الذاتية والتعاونيات من أجل الحصول على فرص اقتصادية مكافئة لفرص الرجل عن طريق العمل لدى الغير أو العمل لحسابهن الخاص؛ |
:: La perturbation du trafic portuaire et ferroviaire entraînant un manque à gagner sur le plan économique. | UN | تعطل حركة النقل على مستوى الموانئ والسكك الحديدية مما أدى إلى حدوث عجز على المستوى الاقتصادي. |
Sur le plan économique, elle est en proie à une récession économique qui dure depuis quatre ans. | UN | أما على الصعيد الاقتصادي، فأوضح أن بلده سقط ضحية لكساد اقتصادي مستمر منذ أربع سنوات. |
Face au ralentissement de l'économie, la coopération internationale en matière économique devait être renforcée pour obtenir des progrès sur le plan économique et social. | UN | وفي اقتصاد تتسم حركته بالبطء، لا بد من تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي بغية تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Sur le plan économique, le développement sauvage interfère avec les modèles traditionnels de la vie familiale. | UN | من الناحية الاقتصادية تؤدي التنمية بدون تخطيط إلى عرقلة اﻷنماط التقليدية للحياة اﻷسرية. |
Le déséquilibre croissant entre les pays sur le plan économique et social constitue un autre élément profondément préoccupant. | UN | وتزايد خلل التوازن بين البلدان في المجالين الاقتصادي والاجتماعي هو عنصر آخر يبعث على القلق العميق. |
Sur le plan économique, le Koweït est l'un des plus grands producteurs et exportateurs de pétrole du monde et fait partie des membres fondateurs de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP). | UN | تعتبر دولة الكويت اقتصادياً أحد أهم منتجي ومصدري النفط في العالم وهي عضو مؤسس في أوبك. |
Ceci produira des effets positifs à long terme sur le plan économique et social. | UN | وسوف يكون لذلك أثر إيجابي طويل الأمد على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي. |
Les femmes chiliennes sont connues pour avoir toujours joué un rôle dans le développement national, au plan économique, politique, social et culturel, et le Comité serait intéressé d'en connaître davantage sur le rôle qui a été le leur depuis l'instauration de la démocratie. | UN | فمن المعروف أن النساء الشيليات كان لهن دائما دور في التنمية الوطنية، في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية، واللجنة مهتمة بمعرفة المزيد عن ماهية دورهن منذ إرساء الديمقراطية. |
Il a félicité l'Inde pour son plan économique 2007-2012, adopté en vue de promouvoir un développement global. | UN | وأثنت على الهند لوضعها الخطة الاقتصادية للفترة ما بين عامي 2007 و2012، والغرض منها تحقيق تنمية شاملة. |
La présence prolongée de centaines de milliers de réfugiés sierra-léonais et libériens, l'impact de cette présence massive sur le plan économique, social, environnemental et sécuritaire continuent de peser lourdement sur la vie économique et sociale de mon pays. | UN | فالآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والأمنية الهائلة المترتبة على التواجد المستمر لمئات الألوف من لاجئي سيراليون وليبريا، ما زالت تفرض عبئا جسيما على الحياة الاقتصادية والاجتماعية في بلدنا. |
Il n'en reste pas moins que la majorité des Zambiennes, bien qu'actives dans le secteur non structuré de l'économie, n'ont aucune perspective sur le plan économique. | UN | على أنها أضافت أن أغلبية النساء في زامبيا بحاجة إلى الفرص الاقتصادية وإن كن ناشطات في الاقتصاد غير المنظم. |