L'évaluation des risques sur le plan de la sécurité change donc quotidiennement avec la gravité des menaces. | UN | ونتيجة لذلك، فإن تقييمات المخاطر الأمنية تتغير على أساس يومي، نظراً إلى ارتفاع مستوى التهديد. |
Il note également que la situation sur le plan de la sécurité dans ces pays demeure généralement stable mais précaire. | UN | وهو يلاحظ أيضا أن الحالة الأمنية في تلك البلدان ما زالت بصفة عامة مستقرة ولكنها هشة. |
Toutefois, plusieurs incidents survenus durant la période considérée ont fait ressortir combien la situation sur le plan de la sécurité demeure précaire. | UN | بيد أن الفترة المشمولة بالتقرير شهدت وقوع عدة حوادث سلطت الضوء على استمرار هشاشة الحالة الأمنية في البلد. |
Ceux-ci considèrent tous la situation du pays sur le plan de la sécurité comme une menace à leur sécurité nationale. | UN | وكل هذه البلدان تنظر إلى الوضع الأمني الداخلي في الصومال باعتباره يشكل تهديدا حاليا لأمنها القومي. |
Il s'agit bien plutôt de créer sur le plan de la sécurité des conditions dans lesquelles la dissuasion nucléaire deviendra obsolète ou inutile. | UN | ولا بد عوضاً عن ذلك من السعي إلى خلق بيئة أمنية يصبح فيها الردع النووي مهجوراً أو في غير موضعه. |
Sur le plan de la sécurité intérieure et transfrontalière, le processus de paix est encourageant et se développe sur un terrain politique favorable. | UN | أما فيما يتعلق بالأمن الداخلي وأمن الحدود، فإن عملية السلام تبعث على التفاؤل وتجري في ظروف سياسية مؤاتية. |
Les situations complexes sur le plan de la sécurité et les déplacements de population n'ont pas non plus été sans poser de difficultés. | UN | وقد ثبت أيضا أن الأوضاع الأمنية المعقدة والتشريد الداخلي للأشخاص هي أمور محفوفة بالتحديات أيضا. |
Toutefois, l'impasse politique qui a suivi les élections aggrave la situation sur le plan de la sécurité et empêche le lancement d'un programme global de reconstruction. | UN | غير أن المأزق السياسي في فترة ما بعد الانتخابات يفاقم الحالة الأمنية ويعيق الشروع في وضع برنامج تعمير شامل للبلد. |
Sur le plan de la sécurité, la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs est, aujourd'hui, l'un des problèmes les plus graves. | UN | وأحد أكثر التحديات الأمنية إلحاحاً اليوم هو انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائط إيصالها. |
Les bureaux régionaux peuvent également surveiller de près la situation sur le plan de la sécurité sur le terrain et ses effets sur la programmation et sur la sécurité du personnel. | UN | كما أن المكاتب الإقليمية قادرة على القيام برصد دقيق للحالة الأمنية في الميدان وتأثيرها على البرمجة وأمن الموظفين. |
Il a évoqué le processus politique en cours au Darfour et la situation qui y régnait sur le plan de la sécurité, sur le plan humanitaire et sur le plan du respect par l'ensemble des parties de leurs engagements internationaux. | UN | وتحدث عن العملية السياسية في دارفور والحالة الأمنية والإنسانية وحالة امتثال جميع الأطراف لالتزاماتها الدولية. |
Constatant que la situation sur le plan de la sécurité s'est quelque peu améliorée ces derniers mois, mais notant qu'elle demeure précaire, | UN | وإذ يقر بتحسن الحالة الأمنية إلى حد كبير في الأشهر الأخيرة، وإن كان يلاحظ أنها ما زالت غير مستقرة، |
La mission a également été renseignée sur le soutien logistique offert par la MINUSTAH au Conseil électoral provisoire et sur l'assistance fournie sur le plan de la sécurité. | UN | كما تلقت البعثة معلومات عن الدعم اللوجيستي الذي تقدمه بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي إلى مجلس الانتخابات المؤقت وعن المساعدة الأمنية المقدمة. |
La MINUL a également apporté son soutien à ce programme en fournissant une assistance technique et de l'aide sur le plan de la sécurité. | UN | كما قدمت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا الدعم لهذا البرنامج من خلال توفير المساعدة الأمنية والتقنية. |
La situation actuelle sur le plan de la sécurité dans le pays, à Mogadiscio en particulier, exclut de vrais progrès dans l'exécution de ces tâches. | UN | وقد حالت الأوضاع الأمنية السائدة في البلد، وخاصة في مقديشو، دون إحراز تقدم على صعيد تنفيذ هذه المهام. |
La situation présente sur le plan de la sécurité rend difficiles de nouveaux paiements à tous ceux qui ont été formés dans le passé. | UN | وجعلت الحالة الأمنية السائدة من الصعب تسديد دفعات أخرى لجميع العناصر الذين حصلوا على تدريب في السابق. |
Dans l'intervalle, des représentants du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie continueront de se rendre à Mogadiscio pour de courtes périodes, en attendant que la situation se stabilise sur le plan de la sécurité. | UN | وفي هذه الأثناء، سيواصل المكتب السياسي القيام بزيارات قصيرة إلى مقديشو بانتظار استقرار الحالة الأمنية. |
Il existe de nombreux endroits difficiles de par le monde où la situation sur le plan de la sécurité est peut-être encore plus précaire, mais où une présence complète des Nations Unies existe pourtant. | UN | وهناك كثير من المناطق الصعبة في العالم التي قد يكون وضعها الأمني أكثر خطورة، ورغم ذلك ففيها مكاتب مكتملة للأمم المتحدة. |
Cependant, force est de reconnaître que ce phénomène est un facteur de déstabilisation qui affecte la vie des États Membres sur le plan de la sécurité, de l'humanitaire et du développement. | UN | ومع ذلك، يجب أن نعترف بأن هذه الظاهرة تشكل عاملا من عوامل زعزعة الاستقرار التي تؤثر في حياة الدول الأعضاء على الصعيدين الأمني والإنساني وعلى صعيد التنمية. |
Jusqu'à présent, la situation sur le plan de la sécurité dans ces régions a été considérée comme calme et le DIS continue d'assurer les fonctions de sécurité. | UN | وقد اتسم الوضع الأمني في هذين الموقعين بالهدوء حتى الآن، وما زالت المفرزة تقوم بمهام الأمن. |
La situation sur le plan de la sécurité en Sierra Leone a nécessité la mise en place d'un plan de sécurité pour les organismes des Nations Unies en Sierra Leone au financement duquel le HCR participe. | UN | وقد اقتضت الحالة اﻷمنية في سيراليون وضع خطة أمنية لوكالات اﻷمم المتحدة، اقتسمت تكلفتها مع المفوضية. |
Les petits États insulaires en développement tels que les Maldives sont particulièrement vulnérables sur le plan de la sécurité internationale. | UN | الدول الجزرية الصغيرة النامية، مثل ملديف، تعاني من مواطن ضعف فريدة عندما يتعلق الأمر بالأمن الدولي. |
Au plan de la sécurité intérieure, l'ordre et la sécurité publique sont maintenus efficacement. | UN | 57 - وعلى صعيد الأمن الداخلي، يسود النظام والأمن العام على نحو فعال. |
C'est dans cet esprit que nous devons exprimer notre inquiétude face à la détérioration apparente de la situation sur le plan de la sécurité en Somalie. | UN | وبهذه الروح يتعين علينا أن نعرب عن قلقنا إزاء التدهور الواضح في حالة اﻷمن في الصومال. |
A. Évolution de la situation sur le plan de la sécurité, des droits de l'homme et des conditions humanitaires | UN | ألف - التطورات في مجالات الأمن وحقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية |
Il a affirmé que la situation qui régnait au Soudan, tant au niveau politique que sur le plan de la sécurité, était complexe. | UN | وقال إن السياق السياسي والأمني في السودان سياق معقد. |
Notant les changements intervenus dans la situation mondiale sur le plan de la sécurité, y compris la fin de la guerre froide, qui ont créé des conditions favorables à de profondes réductions des forces nucléaires, | UN | وإذ تلاحظ التغيرات الحادثة في الوضع اﻷمني على نطاق العالم، بما في ذلك انتهاء الحرب الباردة، والتي أوجدت أوضاعا ملائمة لتحقيق تخفيضات شديدة في القوات النووية، |
En outre, la multiplicité de ces systèmes de paiement donne à penser qu'ils n'en sont qu'à leur tout début sur le plan de la sécurité et de la fiabilité. | UN | وفضلاً عن ذلك يدل تعدد نظم الدفع على أنها في أول مراحلها من حيث الأمن والموثوقية. |
Même les enquêtes menées sur des questions comme les charniers, les prisonniers de guerre koweïtiens ou les opérations Anfal et Halabcha n'ont pu lui permettre d'aboutir à des conclusions définitives en raison de la situation sur le plan de la sécurité, source de nombreux blocages. | UN | وحتى بالنسبة لبعض المسائل، مثل القبور الجماعية والأسرى الكويتيين وحملة الأنفال وحملة حلبجة، فإن الحالة الأمنية التي أوقفت عجلة الكثير من الأمور لم تسمح لـه باستخلاص نتائج عن هذه الفصول. |
La technologie habilitante que les États-Unis ont identifiée comme appelant des mesures sur le plan de la sécurité biologique est la synthèse de l'ADN: en 2010, les États-Unis ont mis en place un cadre directif des contrôles recommandés, afin d'aider les prestataires commerciaux à contrôler les clients et les commandes pour éviter tout risque d'utilisation malveillante. | UN | التكنولوجيا التمكينية الوحيدة التي رأت الولايات المتحدة أنها بحاجة إلى إجراءات من منظور الأمن البيولوجي هي تركيب الحمض: ففي عام 2010، أصدرت الولايات المتحدة الإطار الموصى به للمراقبة بغية مساعدة الموردين التجاريين في مراقبة العملاء والطلبات من أجل منع إساءة الاستخدام المحتملة. |