ويكيبيديا

    "plan institutionnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستوى المؤسسي
        
    • مؤسسي
        
    • مؤسسية
        
    • مؤسسيا
        
    • الصعيد المؤسسي
        
    • صعيد المؤسسات
        
    • مؤسسياً
        
    • الجوانب المؤسسية
        
    • المستويين المؤسسي
        
    • المنظور المؤسسي
        
    • الناحية المؤسسية
        
    • الخطة المؤسسية
        
    • الهياكل المؤسسية والظروف
        
    • الصعيدين المؤسسي
        
    • والمؤسساتي معا
        
    Si les problèmes des inégalités et de l'instabilité n'étaient pas traités sur le plan institutionnel, ils risquaient de s'aggraver. UN وأكد أن مشاكل اللامساواة والتقلب ستزداد سوءا ما لم تعالج على المستوى المؤسسي.
    La Colombie reconnaît les progrès réalisés au plan institutionnel dans le cadre des récentes conférences des Nations Unies. UN وتقر كولومبيا بالتقدم المحرز على المستوى المؤسسي خلال مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة.
    Elle prend note avec satisfaction de l'effort déployé sur le plan institutionnel par l'État et le Gouvernement colombien pour mener à bien le processus électoral au cours de la première moitié de l'année, avec les garanties appropriées. UN وتحيط اللجنة علماً بما تبذله كل من الدولة والحكومة في كولومبيا من جهد مؤسسي في سبيل الشروع في العملية الانتخابية أثناء النصف الأول من هذا العام، مع توفير الضمانات المناسبة، وهي ترحب بهذا الجهد.
    Au cours de la période considérée, chacune de ces institutions a élaboré un plan institutionnel et d'action. UN وعلى مدار الفترة التي يغطيها التقرير، قامت كل مؤسسة مشتركة بوضع خطة عمل وخطة مؤسسية.
    Le Guatemala participe avec les pays d'Amérique centrale à un processus d'intégration régionale qui a été rénové au plan institutionnel. UN إن غواتيمــالا تشتــرك مع بلدان أمريكا الوسطى في عملية تكامل إقليمي شهــدت تجديـــدا مؤسسيا.
    Dans ce contexte, les deux secrétariats ont approfondi leurs relations sur le plan institutionnel. UN وفي هذا السياق، قامت الأمانتان بتعميق العلاقة بينهما على الصعيد المؤسسي.
    Il est donc fondamental d'assurer un suivi synergique des diverses conférences et réunions au sommet sur le plan institutionnel. UN ولهذا السبب، من المهم جدا ضمان متابعة متآزرة للمؤتمرات المختلفة ومؤتمرات القمة على المستوى المؤسسي.
    Outre la mise en place de l'Autorité internationale des fonds marins, l'entrée en vigueur de la Convention de 1982 engendre, sur le plan institutionnel, une autre implication majeure. UN وبصرف النظر عن إنشاء السلطة الدولية لقاع البحار، إن لدخول اتفاقية عام ١٩٨٢ حيز النفاذ أثرا رئيسيا آخر على المستوى المؤسسي.
    La Brookings Institution et le Refugee Policy Group effectuent actuellement, sous la direction du Représentant du Secrétaire général, une étude touchant la réforme à introduire sur le plan institutionnel. UN وتقوم حاليا مؤسسة بروكينغز وفريق سياسات اللاجئين، تحت إدارة ممثل اﻷمين العام، بدراسة تتعلق باﻹصلاح المزمع إدخاله على المستوى المؤسسي.
    La composition équilibrée de la Commission, tant sur le plan institutionnel que sur ceux du genre et des principaux domaines des droits de l'homme, est un signe encourageant pour son bon fonctionnement. UN ويعتبر التشكيل المتوازن للجنة، على المستوى المؤسسي ومن حيث التوازن بين الجنسين والمجالات الرئيسية لحقوق الإنسان مؤشراً مشجعاً لعملها بشكل جيد.
    34. Sur le plan institutionnel, le Ministère de l'Intérieur travaille efficacement à ce que la liberté d'association soit garantie. UN 34- وتعمل وزارة الداخلية على المستوى المؤسسي بشكل فعال لضمان حرية تكوين الجمعيات.
    Au rang de ces progrès figurent notamment, sur le plan institutionnel, le renforcement du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs et l'intégration de l'APCN, nouvellement créée, aux structures et processus de l'Union africaine. UN ومن علامات إحراز التقدم، على سبيل المثال، التعزيز على المستوى المؤسسي في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران الذي يشمل إدماج الشبكة الوطنية للبلدان الشريكة المنشأة حديثاً وإدراجها في الهياكل والعمليات التابعة للاتحاد الأفريقي.
    Elle demande si ces organisations reçoivent des subventions du Gouvernement, à la fois sur un plan institutionnel et prévisionnel, et met en garde contre une dépendance excessive de l'aide financière internationale comme source de financement. UN وتساءلت عما إذا كانت تلك المنظمات تتلقى منحا من الحكومة على أساس مؤسسي أو على أساس إقامة مشاريع معا، وحذرت من المبالغة في الاعتماد على المساعدة المالية الدولية كمصدر للتمويل.
    De plus, le retrait de l'un des États parties et les résultats peu concluants du processus préparatoire qui a eu lieu démontrent la faiblesse du Traité sur le plan institutionnel. UN وأضاف أنه، علاوة على ذلك، فإن انسحاب أحد البلدان من المعاهدة وعدم توصل العملية التحضيرية السابقة إلى نتائج حاسمة يدلان على وجود ضعف مؤسسي في المعاهدة.
    Toutefois, une action systématique est entreprise pour renforcer sur le plan institutionnel les moyens et les capacités dont les gouvernements et les entreprises bénéficiaires peuvent disposer pour assurer des activités et fournir des services. UN غير أن الجهود المنهجية تبذل لبناء قدرة مؤسسية عند الحكومات والمؤسسات المتلقية لمواصلة اﻷنشطة والخدمات.
    Des avis juridiques seront également dispensés sur demande aux organes conventionnels rattachés à l'ONU sur le plan institutionnel. UN كما ستُقدم المشورة القانونية إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات المرتبطة بعلاقات مؤسسية مع الأمم المتحدة، بناء على طلبها.
    Une fois que tous les organes conventionnels examinent les rapports de pays, les informations propres aux pays sont bien souvent perdues sur le plan institutionnel. UN وعندما تنتهي جميع هيئات المعاهدات من دراسة التقارير القطرية، كثيرا ما تضيع المعلومات الخاصة بالبلدان دون أن يُستفاد بها مؤسسيا.
    85. Pendant la période considérée dans le présent rapport, divers progrès tangibles et importants ont été réalisés sur le plan institutionnel. UN ٥٨- وقد أظهرت الفترة المشمولة بهذا التقرير تقدما مؤسسيا ملموسا وذا شأن من مختلف اﻷنواع.
    Sur le plan institutionnel, les structures et organes mis en place ayant rapport avec le développement durable et la lutte contre la désertification sont : UN فيما يلي الهياكل والهيئات القائمة على الصعيد المؤسسي والمتعلقة بعملية التنمية المستدامة ومكافحة التصحر:
    9. Sur le plan institutionnel, la RCA a enregistré des progrès suivants: UN 9- وتتمثل أوجه التقدم الذي أحرزته جمهورية أفريقيا الوسطى على صعيد المؤسسات فيما يلي:
    Afin de prévenir les mauvais traitements, les enquêtes de police et la garde à vue devraient être distinctes aussi bien sur le plan institutionnel que sur le plan fonctionnel. UN ولمنع إساءة المعاملة، فإن التحقيقات التي تقوم بها الشرطة واحتفاظها بالشخص يجب فصلهما مؤسسياً ووظيفياً.
    Sur le plan institutionnel, il repose à la fois sur les organismes gouvernementaux et sur les organisations non gouvernementales. UN وتشمل الجوانب المؤسسية المؤسسات الحكومية وغير الحكومية على السواء.
    Le nombre des citoyens concernés, le montant des fonds transférés par les migrants, la tragédie vécue des retours forcés de migrants témoignent de l'acuité du problème pour le Bénin et justifient les efforts accomplis pour la gestion de la diaspora sur le plan institutionnel et politique. UN ويشهد عدد المواطنين المعنيين، وحجم ما يرسله المهاجرون من تحويلات مالية، والتجربة المأساوية للمهاجرين الذين يضطرون إلى العودة، على حدة المشكل الذي تواجهه بنن، وتبرر الجهود المبذولة لتدبير الاغتراب على المستويين المؤسسي والسياسي.
    On ne pourra surmonter cette difficulté qu'en créant des synergies entre les acteurs d'un système statistique qui contribue à renforcer les capacités des pays à mettre en place des systèmes statistiques nationaux à la fois robustes sur le plan institutionnel et viables étant donné qu'ils se doivent également d'instituer des mécanismes de gouvernance applicables aux statistiques officielles et non officielles. UN ٤٤ - ولا يمكن التصدي لهذا التحدي إلا بإقامة علاقات تآزر بين الجهات الفاعلة في النظام الإحصائي، وهو ما من شأنه أن يساعد على تعزيز القدرات الإحصائية للبلدان من أجل إقامة نظم إحصائية وطنية قوية ومستدامة من المنظور المؤسسي ومواجهة التحدي المتمثل في إنشاء آليات لحوكمة جميع الإحصاءات، الرسمية وغير الرسمية.
    Ces aléas ont mis en évidence des insuffisances humaines sur le plan institutionnel. UN وكشفت المخاطر ذاتها حدود الإنسان من الناحية المؤسسية.
    De même, le Comité espère que le plan institutionnel touchant la prise en compte des sexospécificités à l'intérieur de la PNC aboutira. UN واللجنة كلها ثقة أيضاً بأن الخطة المؤسسية لإدراج المنظور الجنساني في الشرطة المدنية الوطنية ستوضع موضع التنفيذ.
    Il serait utile d’élaborer des mesures susceptibles d’encourager la recherche appliquée et qui seraient complétées par diverses mesures de promotion de sources d’énergie efficaces et propres; ces mesures devraient tenir compte des caractéristiques extrêmement dissemblables des divers pays et régions sur le plan institutionnel, social, économique et technique, et sur celui des ressources naturelles. UN ٢٧ - ينبغي للسياسات المناسبة أن تصمم بحيث تدعم عمليات البحث والتطوير والبيان العملي. وينبغي تكملة هذه السياسات بتدابير أخرى لتعزيز الكفاءة والطاقة النظيفة تراعي الاختلافات الكبيرة بين فرادى البلدان والمناطق في الهياكل المؤسسية والظروف الاجتماعية والاقتصادية والتقنية وفيما لديها من الموارد الطبيعية.
    En effet, plusieurs facteurs favorables au plan institutionnel et juridique peuvent être mis en exergue dans ce sens : UN والواقع أنه يمكن إبراز عدد من العوامل المواتية على الصعيدين المؤسسي والقانوني في هذا الصدد:
    20. Le représentant de la Banque mondiale a déclaré que la coopération entre la Banque et le PNUD était constructive, tant sur le plan opérationnel que sur le plan institutionnel. UN ٢٠ - وذكر ممثل البنك الدولي أن التعاون بين البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يتسم باﻹيجابية على الصعيدين التنفيذي والمؤسساتي معا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد