ويكيبيديا

    "plan législatif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستوى التشريعي
        
    • التدابير التشريعية
        
    • المجال التشريعي
        
    • تدابير تشريعية
        
    • الصعيد التشريعي
        
    • الصبغة التشريعية
        
    • الجهود التشريعية
        
    • تشريعي بها
        
    • يتعلق بالتشريع
        
    • يتعلق بالتشريعات
        
    • ميدان التشريعات
        
    • الميدان التشريعي
        
    • الناحية التشريعية
        
    • ذلك التشريعات
        
    • الإصلاحات التشريعية
        
    Ce problème peut être résolu sur le plan législatif si les demandeurs bénéficient non seulement d'une réduction du montant des amendes, mais également d'une protection contre les demandes de réparation formulées par les particuliers. UN وتمكن معالجة هذه القضية على المستوى التشريعي إذا كان مقدمو طلبات الاستفادة من برامج التساهل يستفيدون لا من تخفيض الغرامات فحسب، بل أيضاً من الحماية من الدعاوى الخاصة للمطالبة بالتعويضات.
    Des mesures ont été prises au plan législatif et réglementaire pour favoriser le maintien des filles à l'école. UN اتُخذت تدابير على المستوى التشريعي والنظامي لتشجيع استبقاء الفتيات في المدارس.
    ∙ Quelles mesures ont—elles été prises sur le plan législatif pour favoriser et garantir une participation et une responsabilité accrues des populations locales ? UN :: ما هي التدابير التشريعية التي استهدفت تنمية وضمان قدر أكبر من المشاركة والمسؤولية للسكان المحليين؟
    108. Le Comité suggère que l'Etat partie prenne toutes les mesures nécessaires, y compris sur le plan législatif, pour interdire les châtiments corporels dans les écoles privées et dans la famille. UN ٨٠١- وتقترح اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة، بما في ذلك التدابير التشريعية الطابع من أجل حظر العقوبة البدنية في المدارس الخاصة وفي المنزل.
    Les efforts déployés dans ce domaine se sont heurtés à l'insuffisance des ressources allouées aux institutions concernées et à l'absence de progrès sur le plan législatif. UN وقد عوق تحقيق تقدم في هذا المجال عدم كفاية الموارد للأحوال ذات الصلة، وقصور التقدم المحرز في المجال التشريعي.
    Les efforts pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes sur le plan législatif avaient touché de nombreux domaines. UN 3 - وقال إن الجهود الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في المجال التشريعي واسعة النطاق.
    5. Invite les Etats à prendre toutes les mesures nécessaires, notamment sur le plan législatif, pour promouvoir et faire appliquer, selon qu'il conviendra, les principes énoncés dans la Déclaration; UN ٥ - تناشد الدول اتخاذ كل ما يلزم من تدابير تشريعية وغيرها لتعزز وتنفذ، حسب الاقتضاء، مبادئ اﻹعلان؛
    Mesures nouvelles adoptées sur le plan législatif en matière de protection de la famille, de la femme et de l'enfant au cours de la période couverte par le présent rapport UN المستجدات الحاصلة على الصعيد التشريعي والتطبيقي في مجالات حماية الأسرة والمرأة والطفولة خلال الفترة التي يغطيها التقرير
    L'État du Qatar a déployé des efforts notables sur le plan législatif et institutionnel en faveur du renforcement et de la protection des droits des travailleurs migrants. UN بذلت دولة قطر جهوداً مقدرة على المستوى التشريعي والمؤسسي في سبيل تعزيز وحماية حقوق العمالة الوافدة.
    Sur le plan législatif, les intérêts fondamentaux de l'enfant sont pris en compte dans de nombreux textes, en particulier le Code pénal, le Code civil et le Code du statut personnel. UN وعلى المستوى التشريعي أيضاً، تأخذ العديد من القوانين المصالح الأساسية للطفل بعين الاعتبار، بما في ذلك القانون الجزائي السوري وقانون الأحداث السوري والقانون المدني وقانون الأحوال الشخصية.
    ENVISAGÉES PAR DES GOUVERNEMENTS SUR LE plan législatif, JUDICIAIRE OU AUTRE 114 - 154 UN على المستوى التشريعي أو القضائي أو غيرهما من المستويات 114- 154 44
    Même si l'article 113 de la Constitution oblige à appliquer une loi fédérale, une constatation d'incompatibilité faite par la plus haute juridiction peut avoir des conséquences sur le plan législatif. UN وإذا كانت المادة ٣١١ من الدستور تستوجب تطبيق القانون الاتحادي، فإن تقرير عدم اتفاقه مع ما سلف من جانب السلطة القضائية العليا قد يؤدي إلى آثار على المستوى التشريعي.
    25. Ce principe a vu son application à travers des mesures prises au plan législatif et réglementaire: UN 25- طُبّق هذا المبدأ من خلال تدابير اتُخذت على المستوى التشريعي والتنظيمي.
    Sur le plan législatif, le Comité salue l'adoption de divers textes, parmi lesquels: UN 3- ترحب اللجنة باعتماد التدابير التشريعية التالية ضمن تدابير أخرى:
    Sur le plan législatif, le Comité salue l'adoption des textes de loi suivants: UN 3- ترحب اللجنة باعتماد التدابير التشريعية التالية:
    Il recommande également à l'État partie de prendre les mesures nécessaires sur le plan législatif pour que les biens incorporels, tels que les pensions et les fonds d'épargne, soient considérés comme faisant partie des biens du ménage. UN وتوصي أيضا أن تتخذ الدولة الطرف التدابير التشريعية الضرورية من أجل الاعتراف بالممتلكات غير الملموسة، من قبيل المعاشات التقاعدية وصناديق الادخار، بوصفها جزءا من ممتلكات الزوجية.
    Les efforts pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes sur le plan législatif avaient touché de nombreux domaines. UN 223 - وقال إن الجهود الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في المجال التشريعي واسعة النطاق.
    En outre, sur le plan législatif et juridique, la Convention de 1988 des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes a été ratifiée. UN وفي المجال التشريعي والقانوني، صدقنا علــى اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨.
    346. Sur le plan législatif, des progrès importants ont été réalisés dans la protection de l'enfance contre les délits d'ordre sexuel et le trafic illicite. UN 346 - وقد تحقق في المجال التشريعي تقدم كبير في حماية الطفولة من الجرائم الجنسية والاتجار لأغراض غير مشروعة.
    5. Invite les Etats à prendre toutes les mesures nécessaires, notamment sur le plan législatif, pour promouvoir et faire appliquer, selon qu'il conviendra, les principes énoncés dans la Déclaration; UN ٥ - تناشد الدول اتخاذ كل ما يلزم من تدابير تشريعية وغيرها لتعزز وتنفذ، حسب الاقتضاء، مبادئ اﻹعلان؛
    Enfin, les gouvernements doivent mettre tout en oeuvre, sur le plan législatif et dans la pratique, pour protéger les droits fondamentaux des femmes. UN كما يجب أن تبذل الحكومات قصارى جهدها على الصعيد التشريعي والعملي لحماية الحقوق اﻷساسية للمرأة.
    Il a également pris acte des efforts concrets déployés sur le plan législatif pour promouvoir les droits de l'homme. UN وأشارت كذلك إلى الجهود التشريعية العملية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    Ils ne seront plus reconnus sur le plan législatif. UN ولن تحصل على اعتراف تشريعي بها.
    Au plan législatif, le Gouvernement a adopté la Loi sur le développement de l'informatique et un vaste projet de loi sur la cybernétique est en préparation. UN وفيما يتعلق بالتشريع صدر قانون تطوير علم الحاسوب وتجري صياغة قانون شامل بشأن الإلكترونيات.
    Il ne doit pas s'écarter de ce cadre constitutionnel, que cela soit sur le plan législatif, politique ou pratique. UN ولا يجوز للحكومة الخروج على هذا الإطار الدستوري، سواء فيما يتعلق بالتشريعات أو السياسات أو الممارسات.
    Au plan législatif, diverses lois et règlements ont été adoptés concernant la sécurité et la confidentialité des documents électroniques et l'efficacité des communications entre les organismes de l'administration publique et avec les citoyens. UN وقد قطعت أشواطا طويلة في ميدان التشريعات نحو اعتماد عدة قوانين ونظم بشأن أمن وسرية الوثائق الإلكترونية، وتحقيق كفاءة الاتصالات فيما بين أجهزة الدولة، وفيما بين هذه الأجهزة والمواطنين.
    L'oeuvre accomplie au cours de ces 50 années est grandiose; elle porte à la fois sur le plan législatif et sur le plan opérationnel. UN لقد حققت اليونيسيف عملا عملاقا طوال تلك السنوات الخمسين، سواء من الناحية التشريعية أو التشغيلية.
    Il faudrait que les États Membres prennent les mesures nécessaires, notamment sur le plan législatif, pour réprimer le trafic d'armes. UN ونحث الدول اﻷعضاء على اتخاذ الخطوات اللازمة، بما في ذلك التشريعات الوطنية، لمعاقبة القائمين بأنشطة التجارة غير المشروعة.
    4. Le Comité se félicite des progrès réalisés depuis l'adoption de ses précédentes observations finales en 1998, et notamment des réformes législatives qui ont été entreprises et de la série de mesures qui ont été adoptées sur le plan législatif, en particulier: UN 4- ترحّب اللجنة بالتقدم المحرز منذ اعتمادها لملاحظاتها الختامية السابقة في عام 1998، بما في ذلك الإصلاحات التشريعية التي أُدخلت واعتماد طائفة من التدابير التشريعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد