Cela reste de la violence, condamnable sur le plan moral. | UN | سيظل عنفا على الدوام، ومن ثم غير مقبول أخلاقيا. |
Cela n'est pas acceptable ni au plan moral ni juridique. | UN | وهذا أمر غير مقبول أخلاقيا وقانونيا على حد سواء. |
Un véritable dialogue ne laisse aucune place à l'altérité absolue car il a lieu entre des individus s'engageant sur le plan moral. | UN | والحوار الحقيقي لا يفسح المجال للغيرية المطلقة لأنه يدور بين أفراد من البشر الملتزمين أخلاقيا. |
Des manifestations internationales telles que la célébration de la Journée internationale pour le soutien aux victimes de la torture étaient importantes pour faciliter la réadaptation sur le plan moral. | UN | كما أعرب عن رأيه في أن الاحتفال بالمناسبات الدولية مثل اليوم الدولي لضحايا التعذيب أداة هامة للتأهيل المعنوي. |
Au contraire, l'islam nous prémunit contre une telle attitude sur le plan moral et législatif. | UN | بل على النقيض من ذلك تماما، نحن نتخذ الاسلام ذاته كضمان أخلاقي وتشريعي لعدم حدوث ذلك. |
Communauté sociale fondée sur le bénévolat, Fund of Aid for Youth a été instituée pour venir en aide aux jeunes sur le plan moral, veiller à la bonne éducation des enfants et aider les enfants et les adolescents qui, avec leurs familles, ont souffert de la guerre. | UN | ويضطلع هذا الصندوق بدور اجتماعي طوعي، ولقد أنشئ بهدف الوفاء بالاحتياجات المعنوية للشباب، والعناية بتعليم الأخلاق للأطفال، وتقديم يد العون ماديا ومعنويا للصغار وأسرهم الذين عانوا من الحرب. |
Comme le sénateur canadien Douglas Roche, de l'Initiative des puissances moyennes, l'a déclaré, il n'est pas acceptable sur le plan moral d'avoir constamment pour politique la dissuasion nucléaire. | UN | وكما ذكر السيناتور الكندي دوغلاس روش من مبادرة القوى الوسطى، فإن الرادع النووي كسياسة دائمة غير مقبول أخلاقيا. |
Ce n'est pas acceptable, tant sur le plan moral que sur le plan politique et juridique. | UN | فمن الخطأ أخلاقيا وسياسيا وقانونيا عمل ذلك. |
Des inégalités de revenu nombreuses et profondes sont non seulement injustes sur le plan moral, mais aussi contreproductives. | UN | والتباين الشديد والواسع الانتشار في الدخل لا يتعذر تبريره أخلاقيا فحسب، بل إنه يفتقر إلى الكفاءة أيضا. |
Il nous faut réexaminer cette fragmentation qui est inacceptable au plan politique comme au plan moral. | UN | وعلينا أن نعالج هذا التشرذم الذي لا يمكن قبوله سياسيا أو أخلاقيا. |
En conséquence, nous faisons face à une situation d'urgence réelle, qui est inacceptable tant au plan du développement qu'au plan moral. | UN | ومن ثمّ، فإن ما نواجهه اليوم هو حالة طوارئ إنمائية حقيقية، غير مقبولة لا اقتصاديا ولا أخلاقيا. |
Cette équation est douteuse sur le plan juridique et biaisée sur le plan moral. | UN | وهذه المعادلة المغلوطة مشكوك فيها قانونيا ومنحرفة أخلاقيا. |
Le Comité spécial, toutefois, est un vestige d'une époque révolue dont l'existence ne peut se justifier sur le plan moral, intellectuel ou politique. | UN | ومع ذلك فاللجنة الخاصة أثر من عهد مضى لا يمكن تبرير وجوده أخلاقيا ولا فكريا ولا سياسيا. |
Non seulement cela n'est pas acceptable sur le plan moral, mais cette situation entrave également le développement économique et peut facilement nuire à la stabilité et à la sécurité. | UN | وهذا الأمر ليس مرفوضا أخلاقيا فحسب، ولكنه يعوق التنمية الاقتصادية ويمكن أن يؤدي مباشرة لتقويض الاستقرار والأمان. |
C'est mal, autant sur le plan moral que parental. | Open Subtitles | إنه أمر خاطئ. اتفقنا؟ أخلاقيا خاطئ، أبويا خاطئ. |
Bien que divers parlements étrangers viennent en aide sur le plan moral et matériel aux parlementaires burundais, l'Assemblée nationale est hors d'état de fonctionner normalement. | UN | وعلى الرغم من مساعدة العديد من البرلمانيين اﻷجانب على الصعيد المعنوي والمادي لبرلماني رواندا فإن الجمعية الوطنية غير قادرة على العمل بصورة طبيعية. |
Ces efforts ont bénéficié de la solidarité et de l'appui du système des Nations Unies et de la communauté internationale sur le plan moral et matériel, grâce à l'aide et à la coopération technique et financière internationale. | UN | وحظيت هذه الجهود بالتضامــن والدعم من منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. وقُدم الدعم المعنوي والمادي من خلال العون التقني والمالي والتعاون الدوليين. |
En ce qui concerne le Conseil économique et social, nous désirons voir le Conseil prendre une place prééminente, sur le plan moral, dans les questions économiques et sociales internationales. | UN | وفي ما يتعلق بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فإننا نود أن نرى المجلس وقد اضطلع بما اشتهر به بوصفه الصوت المعنوي لنصرة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الدولية. |
La légitime défense ne saurait être raisonnablement invoquée que s'il y avait eu agression en Bosnie-Herzégovine; or, s'agissant d'une guerre civile, il ne saurait être justifié ni sur le plan moral ni sur le plan politique de fournir des armes à une seule des parties en cause. | UN | إن الاحتجاج بحق الدفاع عن النفس ليس له معنى إلا في حالة العدوان على البوسنة والهرسك، ولكن إمداد جانب واحد فقط بالسلاح في حالة الحرب اﻷهلية لن يكون له أي تبرير سياسي أو أخلاقي. |
Constatant avec une profonde préoccupation que les catastrophes naturelles continuent, partout dans le monde, à faire de très nombreuses victimes et à provoquer des dégâts matériels considérables et que, du fait de leur fréquence et de leur ampleur, elles pèsent de plus en plus lourdement sur les nations tant sur le plan matériel que sur le plan moral, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق أن الكوارث الطبيعية في كل ركن من أركان العالم لا تزال تتسبب في وقوع خسائر بشرية ضخمة وأضرار مادية هائلة، وأن هذه الكوارث بتواترها وجسامتها تلقي على عاتق الدول عبئا ماديا ومعنويا متزايدا، |
Ces tentatives sont scandaleuses au plan moral. | UN | وهذه المحاولات فظيعة من الناحية الأخلاقية. |