ويكيبيديا

    "plan pratique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستوى العملي
        
    • عمليا
        
    • خطة عملية
        
    • الممارسة العملية
        
    • صعيد الممارسة
        
    • الصعيد العملي
        
    • الجوانب العملية
        
    • المستوى التنفيذي
        
    • الواقع العملي
        
    • عمليًا
        
    • صعيد عملي
        
    • والعملية معاً
        
    • الوجهة العملية
        
    • بالترتيبات العملية
        
    • مجال الممارسة
        
    :: Sur le plan pratique, tous les responsables doivent s'entendre sur la définition du mandat de protection. UN :: لا بد من أن يتوفر لجميع واضعي السياسات على المستوى العملي فهم مشترك لما يقصد بولاية الحماية.
    C'est encore plus vrai pour les petites délégations, non pas que la détermination leur fasse défaut, mais cela ne fonctionnerait pas sur un plan pratique tout simplement. UN وهذا يصدق حقاً على الوفود الأصغر حجماً، ليس لأنها ينقصها الالتزام، وإنما ببساطة لأن ذلك لا يتأتّى على المستوى العملي.
    Compte tenu de la situation actuelle, il est, au plan pratique, important et urgent de promouvoir davantage le processus de désarmement nucléaire. UN وفي ضوء الحالة الراهنة، يصبح من المهم والملح عمليا زيادة تعزيز عملية نزع السلاح النووي.
    Ces services sont indépendants sur le plan pratique : ils ne sont pas chargés de lutter contre la criminalité et ne sont pas subordonnés à d'autres services qui en seraient chargés. UN والواقع أن هذه الوحدات مستقلة عمليا فهي غير معنية بمكافحة الجريمة وليست خاضعة للإدارات التي تقوم بذلك.
    La Stratégie de développement du Darfour, qui a été entérinée par les donateurs et prévoit des dividendes de la paix tangibles, est un plan pratique pour le relèvement et le développement à long terme du Darfour. UN واستراتيجية تنمية دارفور التي تبناها المانحون وتتضمن عائدات سلام ملموسة خطة عملية للتعافي والتنمية في دارفور على الأمد الطويل.
    C'est pourquoi je pense qu'un travail en étroite coopération avec le président entrant peut renforcer ce facteur de continuité sur un plan pratique. UN وبناء عليه، أرى أن التنسيق الوثيق مع الرئيس القادم جدير بأن يدرج عامل الاستمرارية المنهجي ذلك في الممارسة العملية.
    Plus précisément, sur le plan pratique, la Suisse comblait le fossé entre les débats éclairés menés à Genève et la réalité sur le terrain dans les prisons du monde entier. UN وعلى صعيد الممارسة تحديداً، تعمل سويسرا على ردم الهوة بين المناقشات المستنيرة الجارية في جنيف وما يجري فعلاً على أرض الواقع في السجون في شتى أصقاع العالم.
    Sur le plan pratique, il serait utile d'entamer un dialogue multilatéral sur les questions touchant à la coopération économique, écologique, culturelle et humanitaire que tous les pays de la région seraient prêts à aborder. UN وعلى المستوى العملي ينبغي إجراء حوار متعدد اﻷطراف حول القضايا التي تعد جميع بلدان المنطقة مستعدة لتناولها في مجالات التعاون الاقتصادي والبيئي والثقافي واﻹنساني.
    Il ne sera pas nécessaire de modifier une convention qui n'impose pas de conditions en matière d'authentification, mais sur le plan pratique, il faudra peut-être mettre au point des recueils d'instructions et des procédures de sécurité pour empêcher la fraude. UN ولن تكون هناك حاجة إلى تغيير اتفاقية لا تشترط التوثيق، لكن قد يلزم على المستوى العملي وضع مدونات قواعد للممارسة وإجراءات أمنية تمنع الغش في هذه المجالات.
    Notre désir de disposer d'institutions qui se renforcent mutuellement et établissent des liens solides entre elles, avec pour objectif de préserver les principes et les valeurs universels, nécessite une plus grande coopération sur le plan pratique. UN إن رؤيتنا للمؤسسات المترابطة التي يشد بعضها أزر بعض، وتستهدف حماية المبادئ والقيم العالمية، تستدعي تعاونا أكبر على المستوى العملي.
    La doctrine de la défense commune à laquelle le Représentant permanent de la Turquie a fait allusion dans sa lettre traduit les considérations qui viennent d'être exposées sur le plan pratique. UN وتعد نظرية الدفاع المشترك، التي أورد ممثل تركيا إشارة إليها في رسالته، بمثابة تعبير عن اﻷفكار الواردة أعلاه على المستوى العملي.
    Mais c'est surtout sur le plan pratique que l'accent mis sur les six instruments principaux a des effets pervers. UN 22- لكن وعلى المستوى العملي بالخصوص يوجد للتركيز على الصكوك الأساسية الستة آثار سلبية.
    L'une d'elle semble utile sur le plan pratique; elle la définit en ces termes : UN ويصف تعريف منها يبدو عمليا مفهوم عالمية الولاية القضائية كما يلي:
    La difficulté consiste à mettre en œuvre des interventions prioritaires de lutte contre le paludisme qui soient optimales sur le plan scientifique tout en étant réalisables sur le plan pratique. UN ويكمن التحدي في تنفيذ عمليات مكافحة للملاريا تكون ذات أولوية والأفضل علميا وقابلة للتطبيق عمليا.
    :: On ne considère plus qu'il y ait lieu sur le plan pratique de mettre en place un plan de soutien logistique à l'échelle mondiale. UN :: لم يعد وضع خطة شاملة للدعم السوقي لحفظ السلام يعتبر أمرا عمليا.
    Ainsi, si nous sommes unis contre ceux qui voudraient menacer notre sécurité, voire, dans certains cas, notre existence, nous avons cette semaine proposé un plan pratique pour honorer les engagements qui ont été pris. UN إذن، كي نقف سوياً في وجه من يسعون إلى تهديد أمننا، بل في بعض الحالات حتى وجودنا، قدمنا هذا الأسبوع خطة عملية للوفاء بالتعهدات التي قطعناها.
    En 2000, les Puissances nucléaires ont pris la décision catégorique d'éliminer complètement leurs arsenaux nucléaires, et toutes les parties ont adopté par consensus un plan pratique pour poursuivre le désarmement nucléaire. UN وفي عام 2000 تعهدت الدول النووية تعهدا كاملا بإزالة ترساناتها النووية, واعتمدت جميع الأطراف بتوافق الآراء خطة عملية للسعي إلى نزع السلاح النووي.
    Un autre représentant a fait valoir que sur le plan pratique, le secteur était déjà en train de mettre au point de nombreuses solutions de remplacement, et n'avait donc pas besoin d'une nouvelle réglementation. UN وقال ممثل آخر إنه في الممارسة العملية فإن قطاع الصناعة بصدد وضع العديد من البدائل بالفعل، وهو لا يحتاج إلى لوائح جديدة.
    La Russie est prête en particulier à collaborer sur le plan pratique avec le FNUAP en vue d'améliorer sa situation démographique. UN وقال إن روسيا مستعدة بوجه خاص للتعاون على الصعيد العملي مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بغية تحسين حالتها الديمغرافية.
    Il n'est pas moins impératif de fournir des données complètes et actualisées sur la dette extérieure que sur les réserves et les liquidités internationales, mais cela était plus complexe sur le plan pratique. UN ولم تكن الحاجة إلى بيانات أشمل وأحسن توقيتا فيما يتعلق بالدين الخارجي أقل إلحاحا من الحاجة إلى معلومات عن الاحتياطيات والسيولة الدولية، إلا أن الجوانب العملية المتصلة بتقديم هذه المعلومات كانت أصعب.
    Sur le plan pratique, des dispositions devraient être prises pour permettre des consultations permanentes entre les responsables gouvernementaux des pays sans littoral et des pays de transit et les usagers de moyens de transit en vue de résoudre rapidement les problèmes courants. UN وعلى المستوى التنفيذي ينبغي أن تتخذ الترتيبات اللازمة ﻹجراء مشاورات منتظمة بين الجهات التنفيذية لحكومات البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر من جهة، ومستخدمي مرافق العبور، من جهة أخرى، بغية إيجاد حل سريع للمشاكل اليومية.
    Nous sommes même allés au-delà du cadre de ces accords, sur le plan pratique, et avons renforcé notre coopération avec les pays voisins en matière de saisies et d'échanges de commentaires et d'informations. UN وقد تجاوزنا في بعض المجالات حدود تلك الاتفاقيات خلال الواقع العملي للتعاون بين بلدي وغيرها من دول من الجوار فيما يتعلق باﻹجراءات الشكلية في عمليات الضبط وتبادل التحقيقات والمعلومات.
    Le trente et unième anniversaire de la Convention offre l'occasion de célébrer sa ratification quasi universelle, les progrès récemment accomplis à l'échelon national dans la mise en oeuvre de cet instrument et la promotion effective des droits des femmes et des filles sur le plan pratique, dans la vie quotidienne. UN 10 - وتتيح الذكرى السنوية الحادية والثلاثون للاتفاقية الفرصة للاحتفال بالتصديق العالمي تقريباً عليها، وكذلك بالتقدم الذي أحرز مؤخراً على المستويات الوطنية في تنفيذ الاتفاقية وتحقيق المكاسب الحقيقية لحقوق النساء والفتيات على صعيد عملي ويومي.
    Elles partageaient le point de vue selon lequel cet anniversaire était l'occasion de faire le point sur ce qui avait été accompli et sur ce qui restait à faire, tant sur le plan juridique que sur le plan pratique. UN وتشاركوا في الرأي القائل بأن هذه الذكرى مناسبة للتفكير فيما أُنجز وما لم يُنجز بعد، من حيث الجوانب القانونية والعملية معاً.
    L'administration avait alors choisi de ne pas y donner suite, arguant qu'il était difficile, sur le plan pratique, de réduire le délai à moins de 60 jours. UN وفي البداية لم تقم الإدارة بتنفيذها، وبرّرت ذلك بصعوبة تقصير المهلة إلى ما دون الستين يوما من الوجهة العملية.
    Dans le présent rapport, je compte informer le Conseil de ce qui a été fait sur le plan pratique et juridique concernant le siège du Tribunal, son financement, l'état des contributions (ressources financières et humaines) et les activités de ses différents organes. UN وأود في هذا التقرير إحاطة المجلس علما بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالترتيبات العملية والقانونية الخاصة بالمحكمة، وحالة المساهمات باﻷموال والموظفين، وأنشطة هيئاتها المختلفة.
    Il regrette que, tout en contenant des renseignements sur les normes juridiques et les textes de loi régissant les obligations énoncées dans le Pacte, le rapport ne donne pas d'informations sur la mise en oeuvre du Pacte sur le plan pratique. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن التقرير، بينما يورد معلومات عن القواعد القانونية والتشريعات التي تنظم الالتزامات المبينة في العهد، يفتقر إلى معلومات عن تنفيذ العهد في مجال الممارسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد