La Slovaquie fait partie des pays d'Europe centrale qui passent d'une économie planifiée à une économie de marché. | UN | وسلوفاكيا هي أحد بلدان أوروبا الوسطى التي تمر بمرحلة الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي. |
Elle appelle l'attention sur les graves difficultés économiques résultant de la transition d'une économie planifiée à une économie de marché, qui se reflètent dans les statistiques. | UN | ويوجه الانتباه إلى المصاعب الاقتصادية الكبيرة التي تواجهها رومانيا والناجمة عن الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق، على النحو الذي تعكسه البيانات الاحصائية. |
L'aide internationale reste nécessaire pour assurer une transition ordonnée et efficiente de l'économie planifiée à l'économie de marché et pour intégrer pleinement ces économies dans l'économie mondiale. | UN | والحاجة تدعو إلى تقديم مزيد من المساعدة لكفالة أن يسلك التحول من النظام المخطط إلى السوقي طريقا يتسم باليسر والكفاءة وأن تندمج تلك الاقتصادات كليا في الاقتصاد العالمي. |
Il faut élaborer d'urgence une théorie générale ou une stratégie bien conçue pour faire face aux problèmes liés au passage d'une économie planifiée à une économie de marché. | UN | وتوجد حالة ملحة الى نظرية شاملة أو استراتيجية جيدة التصميم لمعالجة مشكلة التحول من الاقتصاد المخطط مركزيا الى الاقتصاد السوقي الحر. |
Dans les pays en transition qui passent d’une économie planifiée à une économie de marché, les systèmes universels de protection sociale ont disparu et aucun mécanisme adéquat n’a été mis en place pour les remplacer. | UN | وانهارت نظم الضمان الاجتماعي المشمولة في البلدان التي تمر بفترة انتقال بعد الاشتراكية من الاقتصادات المخططة مركزيا إلى الاقتصاد السوقي، ولم تستحدث أي ترتيبات مناسبة لتعويضها. |
Depuis 1990, la société mongole a subi des transformations profondes dues au passage simultané d'un État socialiste et d'une économie planifiée à une république démocratique et à une économie de marché. | UN | وقد مر البلد منذ عام 1990 بتغيرات مجتمعية عميقة نتيجة لانتقاله في هذه الفترة من دولة اشتراكية ذات اقتصاد مخطط مركزيا إلى جمهورية ديمقراطية تقوم على الاقتصاد السوقي. |
66. Le Comité note que le passage d'une économie planifiée à une économie de marché crée au Viet Nam de nouveaux problèmes sociaux ou aggrave ceux qui existaient déjà. Cela a un effet négatif sur la situation des enfants. | UN | ٦٦ - تلاحظ اللجنة أن الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق في فييت نام يولد مشاكل اجتماعية جديدة أو يزيد من المشاكل القديمة التي لها أثر سلبي على حالة الطفل. |
La transition d'une économie planifiée à l'économie de marché a posé de nouveaux problèmes, parfois inconnus, au Kazakhstan. | UN | وأدت عملية الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق إلى جلب مشاكل جديدة وغير مألوفة في بعض اﻷحيان لكازاخستان. |
Près de la moitié des États membres sont aujourd'hui des pays en transition — certains d'entre eux des pays en développement à un stade initial d'évolution — qui opèrent le difficile passage d'une économie planifiée à une économie de marché. | UN | ونصف الدول اﻷعضاء تقريبا هي حاليا بلدان تمر بمرحلة انتقالية، ومن الواضح أن بعضها بلدان نامية لا تزال في مرحلة النمو اﻷولى، التي تعاني فيها عسر التحول من نظام الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق. |
Le coût social de ces pertes a été encore plus élevé du fait que le passage d’une économie planifiée à une économie de marché n’est pas encore terminé. | UN | وكانت التكاليف الاجتماعية لهذه الخسائر أعلى بالنسبة لبلد ما زال يمر بمرحلة انتقالية من الاقتصاد المخطط إلى الاقتصاد السوقي. |
18. Les pays d'Europe de l'Est passent par une phase de transition, passant de l'économie planifiée à l'économie de marché. | UN | ٨١ - إن بلدان شرق أوروبا تمر بمرحلة انتقالية من الاقتصاد المخطط إلى الاقتصاد السوقي. |
Nous comprenons que bon nombre de ces pays font face au défi que présentent des transitions simultanées, de l'autocratie à la démocratie, d'une économie planifiée à une économie de marché et même, dans certains cas, de la guerre à la paix. | UN | ونحن نفهم أن كثيرا من هذه الدول تواجــه تحــدي الانتقال المتزامن من الفاشية إلى الديمقراطية ومن الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق، بل وفي بعض اﻷحيان من الحرب إلى السلام. |
Certains des pays les moins avancés et la plupart des pays qui passent de l'économie planifiée à l'économie marchande ont toutefois fait exception à ce tableau général. | UN | ويستثنى من هذه الصورة العامة بعض أقل البلدان نموا ومعظم الاقتصادات التي كانت تمر بمرحلة الانتقال من نظام الاقتصاد المخطط مركزيا الى النظام الاقتصادي ذي التوجه السوقي. |
D’autres, notamment les pays d’Asie de l’Est qui passent d’une économie planifiée à une économie de marché, constatent que l’expérience qu’ils ont acquise en ce qui concerne l’allocation, de longue date, de ressources importantes au secteur social leur est d’une grande utilité dans le contexte de ce nouveau système d’échanges internationaux. | UN | وكان من رأي بلدان أخرى، ولا سيما بلدان شرقي آسيا التي تنتقل من النظم المخططة مركزيا إلى النظم السوقية، أن اتباع نمط تاريخي لﻹنفاق الاجتماعي المرتفع يفيدها في النظام التجاري العالمي الجديد. |
Le passage difficile d'une économie planifiée à une économie de marché dans les Etats successeurs de l'ex-URSS et dans certains pays de l'Europe orientale a aussi entraîné des problèmes majeurs d'endettement. | UN | وأدت الصعوبات في الانتقال من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي إلى حدوث مشاكل مديونية كبيرة في الدول التي خلفت اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وبعض بلدان أوروبا الشرقية. |
La Mongolie a décidé de passer d'une économie planifiée à une économie de marché et la nouvelle Constitution, adoptée en 1992, a consacré ce choix. | UN | واختارت منغوليا طريق الانتقال من اقتصاد قائم على التخطيط المركزي إلى اقتصاد موجﱠه نحو السوق. وهذا الاختيار كفله دستور منغوليا الجديد المعتمد في عام ١٩٩٢. |
Faits marquants Changements économiques et passage de l'économie planifiée à l'économie de marché | UN | حدوث تغيرات اقتصادية والتحول من الاقتصاد المخطط مركزياً إلى اقتصاد السوق |
Le passage d'une économie planifiée à une économie de marché a entraîné une grave désorganisation de ces services. | UN | وأدى الانتقال من النظم الاقتصادية المخططة مركزيا الى الاقتصادات السوقية الى حدوث تعطل واضح في الخدمات. |
De nombreux paragraphes du rapport traitent des efforts déployés par l'Arménie pour passer d'une économie planifiée à une économie de marché et il est fait mention à cet égard de la loi sur la propriété de 1990. | UN | وقد تناولت فقرات عديدة من التقرير الجهود التي تبذلها أرمينيا للانتقال من اقتصاد مخطط إلى اقتصاد سوقي ووردت في هذا الصدد إشارة إلى قانون الملكية لعام 1990. |
Les cinq organisations sont convenues de mener des programmes de formation à l'intention de fonctionnaires des pays d'Europe centrale et orientale, des pays qui sont d'anciennes républiques de l'Union des Républiques socialistes soviétiques, et d'autres pays, durant leur phase de transition d'une économie planifiée à une économie de marché. | UN | فقد اتفقت المنظمات الخمس على الاضطلاع ببرامج تدريبية لموظفين من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، والبلدان التي كانت سابقا جمهوريات تابعة للاتحاد السوفياتي، ومن بلدان أخرى، أثناء انتقالها من اقتصادات مخططة مركزيا إلى اقتصادات قائمة على السوق. |
Mais, en règle générale, sur ce plan, les changements ont simplement consisté à adopter des dispositions réglementant les rapports sociaux pendant la période de transition d'une économie planifiée à une économie de marché. | UN | وعموماً، تقتصر هذه التغيرات على التنظيم القانوني للعلاقات الاجتماعية في فترة التحول من الاقتصاد المخطط مركزياً الى الاقتصاد السوقي الحر. |
En 1997, la production a augmenté dans les pays en transition pour la première fois depuis le passage de l’économie planifiée à l’économie de marché. | UN | ٨٤ - ارتفع إنتاج الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية في عام ١٩٩٧ ﻷول مرة منذ بدء رحلة انتقالها من الاقتصادات المخططة إلى اقتصادات السوق. |
Le Comité juge préoccupante la situation économique des femmes en cette période de transition de l’économie planifiée à l’économie de marché. | UN | ٢٩٦ - ويساور اللجنة القلق إزاء الحالة الاقتصادية للمرأة في فترة الانتقال من اقتصاد مركزي التخطيط إلى اقتصاد السوق. |
72. La délégation mongole a posé une question sur la fixation de prix excessifs en cas d'abus de position dominante et sur le rôle de l'autorité de la concurrence en cas de hausse des prix incontrôlée, surtout pendant le passage d'une économie planifiée à une économie de marché. | UN | 72- وطرح الوفد المنغولي سؤالاً حول تحديد التسعير المفرط في حالات إساءة استخدام مركز الهيمنة ودور السلطة المعنية بالمنافسة في حالة الزيادات غير المنضبطة في الأسعار، خصوصاً خلال فترة التحول من اقتصاد موجّه مركزياً إلى اقتصاد سوقي. |
Son pays est lui aussi en train de passer d'une économie planifiée à une économie de marché dans le cadre d'un régime démocratique et constitutionnel. | UN | وذكر أن اقتصادها يمر حاليا في مرحلة التحول من نظام التخطيط المركزي الى السوق الحر ضمن إطار عمل حكومة ديمقراطية ودستورية. |