Services préventifs de santé fournis à plein temps en matière de planification de la famille | UN | الخدمات الصحية الوقائية والخدمات المقدمة على أساس التفرغ فيما يتعلق بتنظيم اﻷسرة |
Le Comité s’est inquiété de l’utilisation qui était faite de l’avortement à des fins de planification de la famille. | UN | وأعربت اللجنة عن انزعاجها من أن اﻹجهاض يستخدم فيما يبدو كأسلوب من أساليب تنظيم اﻷسرة. |
Le Comité s’est inquiété de l’utilisation qui était faite de l’avortement à des fins de planification de la famille. | UN | وأعربت اللجنة عن انزعاجها من أن اﻹجهاض يستخدم فيما يبدو كأسلوب من أساليب تنظيم اﻷسرة. |
Cinquièmement, la participation des hommes au processus de planification de la famille laisse beaucoup à désirer. | UN | وخامسا، لا تزال هناك حاجة كبيرة إلى تحسين مشاركة الرجل في تنظيم الأسرة. |
Répartition en pourcentage des femmes mariées qui pratiquent la planification de la famille, par tranche d'âge, 2002 | UN | التوزيع النسبي للسيدات المتزوجات حاليا ويستخدمن وسائل تنظيم الأسرة حسب الفئات العمرية المختلفة لعام 2002 |
L'accès aux services de planification de la famille, à la contraception et au choix d'interrompre une grossesse a également été amélioré. | UN | كما يتم الحصول على خدمات محسنة لتنظيم الأسرة ومنع الحمل واختيار إنهاء الحمل. |
Les ONG féminines font également une contribution à l'éducation de la population quant à la planification de la famille. | UN | كما تقدم المنظمات النسائية غير الحكومية مساهمة في تثقيف السكان فيما يتعلق بتنظيم الأسرة. |
Bien que cette idée ait été théoriquement admise, elle ne s'est guère concrétisée dans la prestation des services de planification de la famille. | UN | وعلى الرغم من الاعتراف بذلك نظريا، فإنه لم يطبق إلا في حدود ضيقة في خدمات تخطيط اﻷسرة. |
Par ailleurs, les programmes de planification de la famille s'adressent moins aux hommes qu'aux femmes et ceux-ci sont souvent plus sceptiques à leur égard. | UN | كما أن برامج تنظيم اﻷسرة لا تخاطب الرجل بقدر ما تخاطب المرأة، لذا يساوره الشك غالبا في هذه البرامج. |
On cherche désormais à mettre l'accent sur la nécessité d'améliorer l'accès des femmes à l'information et aux services de planification de la famille. | UN | وقد تحول موضع التركيز اﻵن إلى أهمية تحسين قابلية المرأة في الحصول على المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة. |
Les programmes de planification de la famille devraient tenter d'associer les femmes et les hommes en leur donnant les moyens de participer activement à la conception et à l'exécution de ces programmes. | UN | وينبغي أن تحاول برامج تنظيم اﻷسرة إشراك وتمكين النساء والرجال من المشاركة بصورة نشطة في تصميم تلك البرامج وتنفيذها. |
Si cette nécessité a été reconnue dans une certaine mesure dans les documents d'orientation, elle est moins apparente dans l'application des programmes de planification de la famille. | UN | ومع أن ذلك أمر مسلم به إلى حد ما في وثائق السياسة العامة، إلا أنه أقل ظهورا في تنفيذ برامج تنظيم اﻷسرة. |
Mais ces méthodes de planification de la famille restent inaccessibles à un grand nombre de personnes, femmes ou hommes, qui en ont besoin. | UN | بيد أن طرق تنظيم اﻷسرة هذه ما تزال غير متاحة لكثير من اﻷشخاص المحتاجين لها من الرجال والنساء على حد سواء. |
En conséquence de la création de centres de planification de la famille, actuellement, 90 % des grossesses se terminent par des naissances saines. | UN | وكان معنى إنشاء مراكز تنظيم الأسرة أن 90 في المائة من حالات الحمل تؤدي إلى ولادة طفل سليم. |
Cependant, la délégation philippine a affirmé précédemment que la planification de la famille continuait, pour l'essentiel, de relever de la responsabilité des femmes. | UN | ومع ذلك، سبق أن صرح الوفد بأن المسؤولية عن تنظيم الأسرة لا تزال تقع إلى حد كبير على عاتق الأنثى. |
À titre d'exemple, le développement des capacités en matière de planification de la famille bénéficie aussi aux services de santé maternelle et contribue à la réduction de la mortalité maternelle. | UN | وعلى سبيل المثال، سيفيد بناء القدرات في مجال تنظيم الأسرة أيضا خدمات صحة الأم ويسهم في الحد من الوفيات النفاسية. |
Le FNUAP mettra également l'accent sur le renforcement de la demande de planification de la famille par des interventions à l'échelon communautaire. | UN | وسيركز الصندوق أيضا على تعزيز الطلب على خدمات تنظيم الأسرة عن طريق التدخلات على مستوى المجتمع المحلي. |
Une action urgente s'imposait en matière de planification de la famille pour améliorer l'éducation et la sensibilisation dans ce domaine et la disponibilité des services y relatifs. | UN | وهناك حاجة للعمل بصفة عاجلة في مجال تنظيم الأسرة بغرض زيادة التثقيف ورفع درجة الوعي وتحسين إتاحة الخدمات في هذا المجال. |
Amélioration de l'accès à des services de qualité en matière de planification de la famille et de l'utilisation de ces services par les individus et les couples en fonction de leurs intentions en matière de procréation | UN | النتيجة 3: زيادة فرص حصول الأفراد والأزواج على الخدمات الجيدة لتنظيم الأسرة والاستفادة منها وفقا للنوايا الإنجابية |
La planification de la famille peut également avoir une influence favorable par rapport aux ressources naturelles. | UN | ويمكن أيضا لتنظيم الأسرة تخفيف الضغط على الموارد الطبيعية. |
Les mesures visant à garantir aux femmes rurales un accès égal aux services de santé et de planification de la famille | UN | التدابير الرامية إلى ضمان تكافؤ فرص حصول المرأة الريفية على الخدمات الصحية والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة |
La planification de la famille est le moyen le plus efficace de prévenir les avortements et les grossesses non désirées. | UN | وتنظيم الأسرة هو الطريقة الأكثر فعالية لمنع الإجهاض وحالات الحمل غير المخطط لها. |
Décrire les mesures prises pour renforcer les initiatives dans le domaine de la planification de la famille. | UN | يرجى التوسع في مناقشة التدابير المتخذة لتعزيز مبادرات تخطيط الأسرة. |
14.2.b < < ...D'avoir accès aux services adéquats dans le domaine de la santé, y compris aux informations, conseils et services en matière de planification de la famille; > > | UN | 14/2/ب - نيل تسهيلات العناية الصحية الملائمة، بما في ذلك المعلومات والنصائح والخدمات المتعلقة بتخطيط الأسرة |
D'après l'enquête de 2007, les besoins non satisfaits en matière de planification de la famille sont supérieurs à 60 %. | UN | وطبقاً لاستقصاءات عام 2007، تبلغ احتياجات تخطيط الأُسرة غير الملباة أكثر من 60 في المائة. |
L'avortement provoqué demeure la principale méthode de planification de la famille. | UN | فمازال الإجهاض العمد هو الوسيلة الرئيسية لتحديد النسل. |
Des conseils sur la planification de la famille sont largement dispensés dans les centres de santé du pays, y compris les Centres médicaux universitaires, dans le cadre du système national de soins de santé primaires. | UN | والإرشادات الخاصة بتنظيم الأُسرة متوفرة بالمجان في المراكز الصحية في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك العيادات الجامعية، كجزء من النظام الوطني للرعاية الصحية الأولية. |
1. Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans le domaine des soins de santé en vue de leur assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme, les moyens d'accéder aux services médicaux, y compris ceux qui concernent la planification de la famille. | UN | 1 - تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان الرعاية الصحية من أجل أن يضمن لها، على أساس تساوي الرجل والمرأة، الحصول على خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك الخدمات المتعلقة بتخطيط الأُسرة. |
Elle voudrait savoir s'il existe des programmes spéciaux concernant les services d'éducation sexuelle et de planification de la famille pour les populations Maori et du Pacifique. | UN | وسألت ما إذا كانت هناك أية برامج خاصة لتعليم الجنس إلى جانب خدمات تنظيم الأُسرة للماوري وسكان جزر المحيط الهادئ. |