Son mandat est de mettre en place des stratégies, des politiques, des plans et des programmes relatifs à la promotion de la femme afin d'atteindre les objectifs suivants : | UN | وتتمثل ولايتها في وضع استراتيجيات وسياسات وخطط وبرامج تتعلق بتعزيز وضع المرأة والنهوض بها، تحقيقاً للأهداف التالية: |
Des alliances ont été mises en place pour améliorer la situation des femmes en milieu rural, de même que des plans et des programmes conjoints des Ministères de l'agriculture et de l'industrie sucrière, de l'Asociación Nacional de Agricultores Pequeños (ANAP) et d'autres institutions telles que la Federación de Mujeres Cubanas (FMC). | UN | وهناك شراكات قائمة وخطط وبرامج مشتركة بين وزارتي الزراعة وصناعة السكر، والرابطة الوطنية لصغار المزارعين ومؤسسات أخرى مثل اتحاد النساء الكوبيات، وذلك من أجل تعزيز أوجه تقدم المرأة الريفية. |
Au niveau des pays, le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues doit travailler en étroite collaboration avec les gouvernements, sur leur demande ou de sa propre initiative, afin d'élaborer et de mettre en oeuvre des stratégies, des plans et des programmes nationaux en vue de débarrasser le pays des drogues. | UN | وفي البلدان على المستوى الفردي، ينبغي أن يعمل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات عن كثب مع الحكومات، بمبادرة من البرنامج أو بناء على طلب الحكومات، لوضع استراتيجيات وخطط وبرامج قطرية وتنفيذها لتخليص البلدان من المخدرات. |
Les Parties ont nommé les entités qui sont chargées de la conception et de l'application des politiques, des plans et des programmes environnementaux; | UN | وبيّنت الأطراف الكيانات التي تعمل على وضع السياسات والخطط والبرامج البيئية وتطبيقها؛ |
Ils peuvent établir des mécanismes de coordination intersectoriels à l'échelon national pour assurer une mise en oeuvre, un contrôle et une évaluation concertés des politiques, des plans et des programmes. | UN | ويمكنها إنشاء آليات قطرية للتنسيق بين القطاعات لضمان تنفيذ السياسات والخطط والبرامج ورصدها وتقييمها بصورة متسقة. |
En cinquième lieu, il est indispensable d'inclure dans le projet de programme d'action une évaluation préliminaire des incidences financières de l'application des plans et des programmes. | UN | وخامسا، أن من الضروري أن يتضمن مشروع برنامج العمل التقديرات اﻷولية لتنفيذ الخطط والبرامج. |
Des plans et des programmes d'action devraient être élaborés et mis en œuvre à partir de la fin de 2009. | UN | ومن المقرر وضع خطط وبرامج عمل وتنفيذها بنهاية عام 2009 وما بعد ذلك. |
b) Établir des procédures, des plans et des programmes pour faire en sorte que les installations de stockage soient conformes aux normes impératives de sûreté et de sécurité; | UN | (ب) وضع تدابري وخطط وبرامج من أجل ضمان أن المستودعات تلبي معايير السلامة والأمن؛ |
La CESAO, par exemple, a encouragé les pays de la région à créer des mécanismes nationaux permanents pour l'égalité des sexes et aidé les gouvernements à élaborer des stratégies, des plans et des programmes régionaux et nationaux d'autonomisation et de promotion de la femme. | UN | ومن ذلك مثلا، أن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا حثت الدول الأعضاء في المنطقة على إنشاء أجهزة وطنية دائمة تُعنى بالمسائل الجنسانية وساعدت الحكومات في صياغة استراتيجيات وخطط وبرامج إقليمية ووطنية من أجل تمكين المرأة والنهوض بها. |
i) Formuler, au niveau national, des politiques, des plans et des programmes pour un monde sans handicap. | UN | (ط) وضع سياسات وخطط وبرامج وطنية للحد من الإعاقة. |
Au niveau national, des mesures, des plans et des programmes sont mis en oeuvre dans tous les domaines - sensibilisation, prévention, soins - dans le cadre de notre stratégie nationale. | UN | ويجري حاليا تنفيذ سياسات وخطط وبرامج وطنية في جميع المجالات المطلوبة - التوعية والوقاية والرعاية - في إطار استراتيجيتنا الوطنية. |
Il a créé un service de la famille et de l'enfance au sein du Ministère des affaires sociales et met en œuvre des stratégies, des plans et des programmes d'action en faveur des enfants sur la base des recommandations du Cabinet et d'initiatives arabes et internationales. | UN | واختتم قائلاً إن الحكومة أنشأت إدارة الأسرة والطفل في وزارة الشؤون الاجتماعية وتقوم بتطبيق استراتيجيات وخطط وبرامج عمل للأطفال استناداً إلى توصيات مجلس الوزراء والمبادرات العربية والدولية في هذا الشأن. |
Dans le monde entier, les entités du système environnemental international doivent transformer leur approche opérationnelle en améliorant les efforts faits pour prendre en compte les préoccupations environnementales dans l'élaboration des politiques, des plans et des programmes économiques, obtenir des résultats aux niveaux infrarégional, régional, national et local et améliorer la coordination et la communication. | UN | تحتاج الكيانات في إطار النظام البيئي الدولي على نطاق العالم إلى تحويل نهجها التشغيلي عن طريق تحسين الجهود من أجل إدراج الشواغل البيئية في سياسات وخطط وبرامج التنمية الاقتصادية، وتحقيق النتائج على المستويات دون الإقليمية والإقليمية والوطنية والمحلية، وتحسين التنسيق والاتصالات. |
Sur le plan national, la Jamaïque s'emploie à exécuter des politiques, des plans et des programmes répondant concrètement aux besoins des deux sexes, et elle juge l'institutionnalisation et la promotion de l'égalité des sexes indispensables à son développement. | UN | 66 - وعلى الصعيد الوطني، تعمل جامايكا على تنفيذ سياسات وخطط وبرامج تستجيب بصورة ملموسة لاحتياجات الجنسين، وهي ترى أن إضفاء الطابع المؤسسي على المساواة بين الجنسين وتعزيز تلك المساواة ضروريان جدا لتنمية البلد. |
Gestion des politiques, des plans et des programmes de nature à assurer progressivement l'équité pour les femmes | UN | إدارة السياسات والخطط والبرامج الرامية إلى اﻹدماج التدريجي لتحقيق المساواة للمرأة |
L'Organe consultatif a pour tâche de délivrer des avis et de donner des conseils au sujet des questions relatives aux droits de l'homme qui lui sont soumises et d'aider à formuler des politiques, des plans et des programmes pour la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | وتختص الهيئة بتقديم الرأي والمشورة فيما يعرض عليها من المواضيع المتعلقة بحقوق الإنسان. كما تسهم الهيئة في بلورة السياسات والخطط والبرامج الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Le PNUD a encouragé les femmes à participer à l’élaboration des politiques, des plans et des programmes gouvernementaux visant à assurer la mise en oeuvre des accords de paix. | UN | وقد سعى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بجد إلى إدخال عنصر إشراك المرأة في وضع السياسات العامة، والخطط والبرامج المتعلقة بتنفيذ اتفاقات السلام. |
L'information en retour servira à l'amélioration progressive des politiques, des plans et des programmes ainsi que du ciblage des bénéficiaires des services. | UN | وسوف يُستخدم رصد المعلومات والملاحظات المتلقاة في توجيه عملية إدخال التحسينات التدريجية على السياسات والخطط والبرامج وأهداف تقديم الخدمات. |
Le Gouvernement a donc formulé des plans et des programmes nationaux et a pris des mesures pour surmonter et éliminer ces obstacles. | UN | ولذلك قامت الحكومة بوضع العديد من الخطط والبرامج والتدابير للتغلب على الصعوبات التي تحول دون ذلك. |
Il espère que cette collaboration se poursuivra et sera renforcée dans tous les domaines, notamment l'élaboration des lois et l'évaluation des plans et des programmes. | UN | وتأمل اللجنة أن يستمر هذا التعاون وأن يجري تعزيزه في جميع المجالات بما في ذلك مجالا وضع القوانين وتقييم الخطط والبرامج. |
Environ 22 % des écoles primaires publiques ont des plans et des programmes destinés à cette catégorie d'élèves. | UN | وقـد بلغت نسبـة المدارس التي لديها خطط وبرامج لهذه الفئة من الطلبة حوالي 22 في المائة من المدارس الحكومية الإبتدائية. |
Il est absolument nécessaire que soient élaborés des plans et des programmes qui visent à garantir que les enfants jouissent d'un avenir sûr et stable. | UN | ومن الضروري وضع خطط وبرامج تهدف إلى ضمان أن يتمتع الأطفال بمستقبل آمن ومستقر. |