Il est prévu que ces plans et programmes seront encore mis au point en 2014, première année de la Décennie. | UN | ويُتوقع أن تتضح هذه الخطط والبرامج خلال عام 2014 باعتباره العام الأول من عقد الأمم المتحدة. |
Celle-ci fait actuellement l'objet de deux séries de réformes portant sur les plans et programmes de formation et le perfectionnement militaire. | UN | وقد أدى هذا الى مجموعتين من الاصلاحات في الخطط والبرامج المتصلة بالتدريب العسكري، سواء كان أساسيا أم متقدما. |
Enfin, il serait bon de disposer de toute information disponible sur les plans et programmes visant les femmes autochtones vivant en milieu rural. | UN | وأخيرا، قالت إنها ترحب بأية معلومات عن الخطط والبرامج الموجهة للنساء المنتميات إلى الشعوب الأصلية في المناطق الريفية. |
Les plans et programmes d'enseignement ne doivent pas être élaborés dans de lointains bureaux techniques sans contact direct avec les communautés autochtones. | UN | ويجب ألا تُعدّ خطط وبرامج التعليم في مكاتب فنية بعيدة لا يوجد اتصال مباشر بينها وبين مجتمعات الشعوب الأصلية. |
En outre, le Gouvernement a entrepris des efforts pour intégrer le secteur des océans dans ses plans et programmes de développement national. | UN | وباﻹضافة الى ذلك بذلت الحكومة جهودا ﻹدماج قطاع المحيطات في خطط وبرامج التنمية الوطنية. |
Les représentants de la Fédération ont fait des déclarations sur le suivi des plans et programmes d'action internationaux et proposé des amendements aux règles pour l'égalisation des chances des handicapés. | UN | وقد ألقيت بيانات بشأن رصد الخطط وبرامج العمل الدولية أثناء عام ١٩٩٢، وبشأن تعديلات القواعد الموحدة. |
Il a reconnu que des difficultés entravaient l'exécution des plans et programmes. | UN | وأقرَّ بوجود صعوبات في تنفيذ الخطط والبرامج. |
Le Plan d'action national en faveur des femmes avait été adopté pour promouvoir l'intégration des questions de genre dans tous les plans et programmes relatifs au développement. | UN | واعتمدت خطة العمل الوطنية المعنية بالمرأة لتشجيع تعميم البعد الجنساني في جميع الخطط والبرامج الإنمائية. |
Les minorités, y compris les femmes appartenant à des minorités, devraient participer pleinement et de façon éclairée aux débats sur l'élaboration des plans et programmes. | UN | وينبغي إشراك الأقليات بما في ذلك نساء الأقليات، بشكل كامل وعن بيِّنة، في المناقشات المتعلقة بإعداد الخطط والبرامج. |
Le plan d'action national sur les femmes a été adopté pour promouvoir la prise en compte des spécificités dans tous les plans et programmes de développement. | UN | واعتُمدت خطة العمل الوطنية الخاصة بالمرأة بهدف تعزيز تعميم مراعاة البُعد الجنساني في جميع الخطط والبرامج الإنمائية. |
Il convient de mentionner les actions, plans et programmes suivants : | UN | 176 - وتجدر الإشارة إلى الخطط والبرامج والإجراءات التالية: |
Par ailleurs, l'élaboration des plans et programmes tient compte du cadre international. | UN | وروعي أيضا الإطار الدولي في وضع الخطط والبرامج. |
Le Pakistan a eu l'honneur de participer au processus d'élaboration des plans et programmes de développement durable répondant aux besoins précis des États insulaires. | UN | وقد تشرفت باكستان بالاشتراك في عملية تصميم خطط وبرامج التنمية المستدامة التي تلبي الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية. |
Il a pris note des plans et programmes adoptés par le Gouvernement pour éliminer le travail des enfants et promouvoir le respect des droits de la femme. | UN | وأحاطت علماً بما وضعته الحكومة من خطط وبرامج للقضاء على ظاهرة عمل الأطفال وتعزيز احترام حقوق المرأة. |
Ces plans et programmes de travail sont établis selon une méthode de gestion axée sur les résultats, et leur contenu est approuvé par la Conférence des Parties. | UN | وتتبع خطط وبرامج العمل هذه نهجاً للإدارة قائماً على النتائج، ويقرّ مؤتمر الأطراف مضمونها. |
Ces plans et programmes de travail sont établis selon une méthode de gestion axée sur les résultats, et leur contenu est approuvé par la Conférence des Parties. | UN | وتتبع خطط وبرامج العمل هذه نهجاً للإدارة قائماً على النتائج، وقد أقرّ مؤتمر الأطراف مضمونها. |
Ces plans et programmes de travail sont établis selon une méthode de gestion axée sur les résultats, et leur contenu est approuvé par la Conférence des Parties. | UN | وتتبع خطط وبرامج العمل هذه نهجاً للإدارة قائماً على النتائج، وقد أقرّ مؤتمر الأطراف مضمونها. |
4. Suivi des plans et programmes d'action internationaux. | UN | ٤ - استعراض الخطط وبرامج العمل الدولية اﻷخرى. |
Le PNUE, l'UNESCO et l'UNICEF revoyaient aussi leurs plans et programmes relatifs aux petits États insulaires en développement. | UN | كما يعكف برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واليونيسكو واليونيسيف على استعراض خططها وبرامجها ذات الصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Le volontariat a également été stratégiquement intégré dans les politiques, plans et programmes des partenaires des Nations Unies. | UN | وأُدمج العمل التطوعي على نحو استراتيجي أيضا في السياسات والخطط والبرامج الإنمائية للشركاء على صعيد الأمم المتحدة. |
élaboration des politiques, plans et programmes en matière d'inspection du travail des enfants; | UN | وضع سياسات وخطط وبرامج التفتيش على عمل الأطفال؛ |
Elle élabore des politiques, plans et programmes visant à améliorer la qualité de la vie dans les établissements humains et à renforcer les organismes qui gèrent les programmes relatifs aux établissements humains. | UN | وتضع سياسات وخططا وبرامج لتحسين نوعية الحياة في المستوطنات البشرية ولتعزيز المؤسسات التي تدير برامج المستوطنات البشرية. |
Les plans et programmes nationaux de gestion écologiquement viable des forêts devaient se fonder sur des analyses coûts-avantages. | UN | وينبغي للخطط والبرامج الوطنية لﻹدارة المستدامة للغابات أن تتضمن الاعتبارات المتعلقة بمقارنة التكلفة بالعائد. |
La réalisation de tous ces plans et programmes ne pourra intervenir que dans un environnement où la paix et la sécurité sont garanties. | UN | ولا يمكن تنفيذ كل هذه البرامج والخطط إلا في بيئة يكفل فيها السلام والأمن. |
L’information qu’il fournit facilitera la mise en oeuvre des plans et programmes de reconstruction. | UN | وستيسر المعلومات التي يوفرها نظام المعلومات الجغرافية البدء في أعمال التخطيط والبرمجة المتعلقة بالتعمير. |
1. La Partie a-t-elle fourni, dans la mesure de ses moyens et conformément à ses politiques, priorités, plans et programmes nationaux, des ressources pour les activités nationales prévues aux fins de la mise en œuvre de la Convention, ainsi que l'impose le paragraphe 1 de l'article 13 de la Convention? | UN | عملاً بالفقرة 1 من المادة 13 من الاتفاقية، هل قَدَّم الطرف، في حدود قدراته، موارد فيما يتعلق بالأنشطة الوطنية التي يُقصد بها تنفيذ الاتفاقية وفقاً لسياساته وأولوياته وخططه وبرامجه الوطنية؟ |
De nombreux plans et programmes d'action ont été élaborés au sein de cette enceinte et en dehors en vue d'inverser la tendance à une détérioration continue des économies africaines. | UN | لقد وضعت برامج وخطط عمل كثيرة داخل هذا المبنى وخارجه بغية عكس اتجاه التدهور المستمر في الاقتصادات اﻷفريقية. |
À cet effet, toutes les institutions nationales devraient élaborer des plans et programmes pour recruter autant de femmes que d'hommes à tous les niveaux au sein de l'institution. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تضع جميع المؤسسات الوطنية خططا وبرامج من أجل تعيين عدد من النساء مساو لعدد الرجال في جميع المستويات داخل المؤسسة. |
Pour ce qui est des activités menées pour renforcer la prise en main à l'échelon national, l'exemple suivant peut être cité: le Pérou a indiqué que le budget national avait été accru en 2012 pour exécuter des plans et programmes en faveur des personnes handicapées, y compris les rescapés de l'explosion de mines terrestres ou d'autres REG. | UN | والأمثلة على الأنشطة التي أُنجزت لتعزيز الإمساك بزمام الأمور في هذا المجال على الصعيد الوطني تشمل ما يلي: أبلغت بيرو عن زيادة الميزانية الوطنية في عام 2012 من أجل تنفيذ برنامج وخطط لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة بمن فيهم الناجون من الألغام والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب. |
Son gouvernement a créé des cadres institutionnels et législatifs et mis en place des stratégies, plans et programmes pour promouvoir les droits de l'homme au Soudan. | UN | 22 - وأضاف أن حكومته قد وضعت أطراً مؤسسية وتشريعية وصاغت استراتيجيات وخططاً وبرامج لتعزيز حقوق الإنسان في السودان. |