Nombre des plans et projets nationaux comportant un volet d'appui scientifique | UN | ● عدد الخطط والمشاريع الوطنية التي تتجسّد فيها عناصر من مكونات الدعم العلمي |
i) Examen de l'adéquation du processus d'identification des plans et projets prévus pour aider les pays à respecter le Protocole de Montréal; | UN | ' 1` استعراض مدى كفاية العمل في تحديد الخطط والمشاريع للمساعدة في الامتثال لبروتوكول مونتريال على المستوى الوطني؛ |
Identifie les problèmes écologiques et établit les politiques et garanties de sécurité à incorporer aux plans et projets de développement des pays de la région; | UN | يحدد المشاكل البيئية ويضع السياسات والضمانات التي يمكن إدراجها في الخطط والمشاريع اﻹنمائية لبلدان المنطقة؛ |
- Intégrer dans les plans et projets les composantes promotion de la santé et éducation des populations et du commerce comme alternatives stimulantes de la lutte contre la sécheresse | UN | - إدراج عنصري تعزيز الصحة وتعليم السكان وكذلك عنصر التجارة في الخطط والمشاريع بوصفها حلولاً بديلة حافزة لمكافحة الجفاف. |
Il convient que la Commission appuie les plans et projets du Burundi conçus pour avoir des effets rapides et visibles sur la situation socioéconomique de la population. | UN | 23 - وأختتم كلمته بقوله إن علي اللجنة أن تساند بوروندي في رؤيتها وفي خططها التي وضعتها لإحداث تأثير سريع وملموس علي الحياة الاقتصادية والسياسية للمواطنين. |
Elle doit notamment veiller à ce que les hommes comme les femmes soient associés à toutes les politiques, programmes, plans et projets. | UN | وهذا سوف يتحقق من إدماج قضايا الجنسين في كافة السياسات والبرامج والخطط والمشاريع. |
En l'espèce, on peut s'abstenir d'établir une politique officielle dans les plans et projets de pays et essayer de tirer parti d'activités existantes ou de questions connexes et fonder l'action sur un consensus international. | UN | ويمكن في مثل هذه الحالات أن تعدل الخطط والمشاريع القطرية عن وضع سياسات عامة رسمية وأن تسعى إلى البناء على قاعدة من اﻷنشطة القائمة أو القضايا ذات الصلة واتخاذ توافق اﻵراء الدولي أساسا للعمل. |
Par ailleurs, au niveau des gouvernements autonomes centralisés, l'État doit encore constituer les Commissions permanentes pour l'égalité, destinées à intégrer pleinement le principe d'égalité des sexes dans les plans et projets exécutés au niveau local. | UN | ومن جهة أخرى، تواجه الدولة، على مستوى الحكومات المستقلة واللامركزية، تحدياً يتمثل في تشكيل لجان دائمة للمساواة تضمن تعميم النهج الجنساني في الخطط والمشاريع التي تعتزم إنجازها على الصعيد المحلي. |
Des mécanismes doivent être prévus pour transférer l'exécution et la gestion de plans et projets au Gouvernement et à ses partenaires nationaux. | UN | وينبغي بناء مصلحة بالنسبة للفعاليات الوطنية من خلال إنشاء الآليات التي تكفل نقل الإدارة وتنفيذ الخطط والمشاريع إلى الحكومة وإلى شركائها الوطنيين. |
La priorité est donnée aux projets qui renforcent les moyens d'information sur l'ampleur et l'évolution des toxicomanies et qui aident à établir ou mettre à jour des plans et projets nationaux de réduction de la demande. | UN | والأولوية تُسند إلى المشاريع التي تبني القدرات المعلوماتية على أساس طبيعة ونطاق واتجاهات تعاطي المخدرات، والتي تساعد في وضع أو تحديث الخطط والمشاريع الوطنية المعنية بخفض الطلب. |
Les principales difficultés à cet égard sont dues au manque de continuité dans les politiques et les procédures d'exécution des institutions et aux conditions imposées par les donateurs au financement des plans et projets participatifs d'exploitation des ressources en eau. | UN | وتتمثل الصعوبات الرئيسية في هذا المجال، في عدم استمرارية السياسات وإجراءات التنفيذ، في المؤسسات، فضلاً عن الشروط التي يفرضها المانحون على تمويل تلك الخطط والمشاريع التشاركية لاستخدام الموارد المائية. |
La Fédération des personnes handicapées de Chine a procédé à des discussions, des enquêtes par questionnaire et des communications par la poste avec les personnes handicapées et leurs organisations afin d'orienter la conception et l'élaboration des plans et projets. | UN | وأجرى الاتحاد الصيني للمعوقين مناقشات واستقصاءات من خلال الاستبيانات والاتصالات البريدية مع الأشخاص ذوي الإعاقة ومنظمتهم للاهتداء بها في تصميم ووضع الخطط والمشاريع. |
Les premières normes de service définies dans le domaine des transports urbains avaient été adoptées et un lien avait été établi entre tous les plans et projets et l'amélioration de ces normes. | UN | وقد اعتُمدت المعايير على مستوى الخدمة في مجال النقل في المناطق الحضرية لأول مرة، ويجري الآن ربط جميع الخطط والمشاريع بتحسين هذه المعايير. |
Suivant l’exemple donné par ses prédécesseurs, le gouvernement de Benyamin Nétanyahou met en oeuvre des plans et projets nouveaux ou mène à leur terme les plans et projets antérieurs visant à instaurer une emprise totale des Juifs sur la Ville sainte. | UN | " وحكومــة بنياميــن نتانياهــو تقتفــي أثـر الحكومـات السابقة لها، وتقوم بتنفيذ الخطط والمشاريع الجديدة أو تكمل الخطط والمشاريع السابقة الرامية إلى تحقيق السيطرة اليهودية التامة على المدينة المقدسة. |
2. Dans le cadre du Ministère de la justice et du travail, des plans et projets inscrits au programme du Gouvernement ont été réalisés de juillet 1996 à mars 1997. | UN | 2- أثناء الفترة من تموز/يوليه 1996 إلى آذار/مارس 1997، انتهت وزارة العدل والعمل من وضع الخطط والمشاريع الكبيرة الواردة في برنامج الحكومة. |
92. Pour progresser dans cette voie, on a créé la Commission de la réforme et de la modernisation de la justice, autour de laquelle s'articulent les plans et projets à mettre en oeuvre pour atteindre les objectifs fixés. | UN | ٨٣ - وفي خطوة تسير في الاتجاه اﻵنف الذكر، أنشئت مفوضية ﻹصلاح وتحديث النظام القضائي، تدور حولها الخطط والمشاريع الرامية إلى تلبية اﻷهداف المرسومة في هذا الصدد. |
Conformément à la loi sur l'évaluation et l'analyse de l'impact sexospécifique, de telles évaluations et analyses doivent être pratiquées pour l'ensemble des lois et pour les plans et projets majeurs, et les résultats doivent ensuite être intégrés aux grandes orientations politiques et budgétaires. | UN | وينص قانون تقييم وتحليل الآثار المرتبطة بنوع الجنس على تطبيق تقييم الآثار المرتبطة بنوع الجنس وتحليلها على كل التشريعات وعلى الخطط والمشاريع الرئيسية. ويجب إدراج نتائج التقييم والتحليل بعدئذ في تخطيط السياسات والميزانيات. |
Le Ministère de la santé et de la technologie s'emploie sans relâche à démanteler les installations et les locaux pollués de même qu'il a adopté de nombreux plans et projets visant à lutter contre la pollution sous tous ses aspects et à moderniser les méthodes ainsi que les moyens de remédiation utilisés en fonction du type de polluants. | UN | 2 - كما أن وزارة العلوم والتكنولوجيا تعمل بشكل متواصل لتصفية المنشآت والمرافق الملوثة ولديها العديد من الخطط والمشاريع لإزالة التلوث بجميع أنواعه واستحداث طرق ومعالجات تتوافق مع طبيعة هذه الملوثات. |
En outre, les conditions de travail des femmes dans certains domaines, notamment l'agriculture et le travail à domicile, ont fait l'objet d'études et de travaux de recherche pour recueillir des informations pertinentes visant à améliorer encore les plans et projets concernant les travailleurs à domicile et à en élaborer de nouveaux. | UN | وعلاوة على ذلك، أجريت دراسات لظروف عمل النساء اللاتي يمارسن أنواعا معينة من الأعمال، بما في ذلك القطاع الزراعي والعمل المنجز في المنزل. وتهدف هذه الدراسات إلى جمع المعلومات ذات الصلة بغية تحسين الخطط والمشاريع المتعلقة بالعاملين في المنازل أو وضع خطط ومشاريع جديدة. |
Il convient que la Commission appuie les plans et projets du Burundi conçus pour avoir des effets rapides et visibles sur la situation socioéconomique de la population. | UN | 23 - وأختتم كلمته بقوله إن علي اللجنة أن تساند بوروندي في رؤيتها وفي خططها التي وضعتها لإحداث تأثير سريع وملموس علي الحياة الاقتصادية والسياسية للمواطنين. |
Une fois achevée, l'étude constituera un précieux document pour les futurs études, programmes, plans et projets. | UN | وستستخدم الدراسة عندما تستكمل كمرجع قيم في الدراسات والبرامج والخطط والمشاريع المقبلة. |