ويكيبيديا

    "plans national et régional" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصعيدين الوطني والإقليمي
        
    • المستويين الوطني والإقليمي
        
    • المستويين الوطني والاقليمي
        
    Mais ces évolutions devront se traduire sur les plans national et régional avant que l'on puisse en observer les manifestations sur le terrain. UN بيد أنه لا بد من تجسيد هذه التطورات على الصعيدين الوطني والإقليمي قبل التمكن من جني ثمار هذا التقدم على أرض الواقع.
    À l'issue de cette rencontre, un plan a été adopté pour l'application, aux plans national et régional, de ce Programme d'action. UN وفي ختام اجتماع سان خوسيه، اعتمدت خطة لتنفيذ برنامج العمل المذكور على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Des mesures concrètes devraient être prises afin de mettre au point des mécanismes facilement accessibles pour établir une documentation sur la biodiversité aux plans national et régional. UN ينبغي القيام بخطوات عملية لوضع آليات سهلة الاستعمال لتوثيق المعلومات عن التنوع البيولوجي على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    La notion de sécurité humaine est appliquée aujourd'hui à des politiques et à des mesures adoptées aux plans national et régional. UN ويجري تطبيق مفهوم الأمن البشري في السياسات والتدابير المتخذة على المستويين الوطني والإقليمي.
    Les efforts que nous avons déployés aux plans national et régional ne pourront réussir que si un engagement réciproque de libre-échange est conclu à l'échelle internationale. UN ان الجهود التي نبذلها على المستويين الوطني والاقليمي لن تنجح إلا اذا كان هناك التزام متبادل بسياسات التجارة الحرة على المستوى الدولي.
    Nous reconnaissons que ces infrastructures, aux plans national et régional, contribuent à la création de nouveaux marchés en établissant des liens entre les consommateurs et les producteurs. UN ونقر بأن هذه البُنى التحتية ستسهم على كل من الصعيدين الوطني والإقليمي في إيجاد أسواق جديدة من خلال ربط المستهلكين بالمنتجين.
    Pour des raisons financières, l'expert indépendant n'est toutefois pas en mesure de recueillir davantage d'avis des diverses parties prenantes aux plans national et régional. UN غير أنه يتعذر على المقرر الخاص، بسبب القيود المالية، التماس المزيد من الآراء المتنوعة من مختلف الجهات المعنية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Israël est déterminé à protéger l'environnement sur les plans national et régional et partage la préoccupation du PNUE à son sujet. UN إن إسرائيل ملتزمة بحماية البيئة على الصعيدين الوطني والإقليمي على حد سواء وتشارك برنامج الأمم المتحدة للبيئة شواغله بشأن البيئة.
    Les efforts doivent également viser à intensifier le rôle de la police et à veiller à l'application des mesures sur les plans national et régional en vue de lutter contre toutes tendances à exploiter la femme et à déprécier ses droits et sa dignité. UN ولا بد من بذل الجهود لمضاعفة إنفاذ القوانين ورصد تنفيذ التدابير على الصعيدين الوطني والإقليمي لمكافحة أي اتجاه نحو استغلال المرأة والحط من حقوقها وكرامتها.
    Malgré le ralentissement de la mise en œuvre de ses projets de coopération technique dû à la crise, l'assistance de l'ONUDI s'est poursuivie aux plans national et régional. UN وفي حين انخفض معدل تنفيذ مشاريع اليونيدو في مجال التعاون التقني من جرّاء الأزمة، فقد استمرت المساعدة المقدّمة من اليونيدو على الصعيدين الوطني والإقليمي معا.
    Ces deux problèmes vont toucher les pays en développement comme les pays développés de diverses manières, notamment sous la forme de dispositifs réglementaires convenus au plan international qu'il faudra appliquer aux plans national et régional. UN وستؤثر هاتان المسألتان في البلدان النامية والمتقدمة على السواء بطرائق شتّى، بما في ذلك ضمن الأطر التنظيمية المتفق عليها دولياً واللازم تنفيذها على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    L'Organisation a contribué à des activités des Nations Unies par sa participation à une grande partie des travaux, organisés par le système des Nations Unies sur les plans national et régional. UN ساهمت المنظمة في أنشطة للأمم المتحدة من خلال مشاركتها في جزء كبير من الأعمال التي نظمتها منظومة الأمم المتحدة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    De plus, le Département a élaboré, en consultation avec d'autres services du Secrétariat, un projet de plan-cadre pour traiter des principales questions à aborder lors de l'examen et de l'évaluation des progrès accomplis dans la mise en oeuvre d'Action 21 aux plans national et régional. UN وإضافة إلى ذلك اقترحت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بالتشاور مع وحدات أخرى بالأمانة العامة، إطارا لمعالجة المسائل الرئيسية لدى استعراض وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن 21، على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Il faut examiner attentivement les propositions formulées dans le rapport du Secrétaire général quant à la nécessité de poursuivre la mise au point du système de formation aux plans national et régional et d'encourager les efforts entrepris par les États Membres pour former leur personnel en vue de leur participation aux missions de maintien de la paix. UN وينبغي النظر بدقة في الاقتراحات التي قدمها الأمين العام في تقريره المتعلق بالحاجة إلى إدخال مزيد من التطوير على النظام لتدريب الموظفين على الصعيدين الوطني والإقليمي وتشجيع الجهود في الدول الأعضاء لتدريب العاملين في بعثات حفظ السلام.
    Malgré les défis qu'ils doivent relever, les États membres de la CARICOM ont commencé à mettre en œuvre les recommandations du Secrétaire général relatives au renforcement de la cohérence aux plans national et régional. UN 63 - ورغم المشاكل التي يتعين على الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية مواجهتها، فإنها شرعت في تنفيذ توصيات الأمين العام بشأن تحقيق اتساق أفضل على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Groupe 1 (Directrices générales, présidentes ou secrétaires générales aux plans national et régional) UN المجموعة 1 (المديرون العامون، الرؤساء أو الأمناء العامون على الصعيدين الوطني والإقليمي)
    Cet événement, qui a regroupé des experts internationaux en la matière, a traité, entre autres, de la définition du profilage racial, du problème du profilage racial dans l'administration de la justice, des incidences humaines du profilage racial, de la recrudescence et de la légitimation croissantes de ce phénomène dans la lutte contre le terrorisme, ainsi que des mesures pour le combattre sur les plans national et régional. UN وكان هذا الحدث الذي جمع خبراء دوليين في هذا المجال تناول جملة من الأمور من بينها تعريف التنميط العنصري، ومشكلة التنميط العنصري في إقامة العدل ، والآثار الإنسانية للتنميط العنصري، والتبرير المتزايد لهذه الظاهرة في سياق مكافحة الإرهاب، فضلا عن تدابير مكافحة تلك الظاهرة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Le Kazakhstan prend actuellement des mesures concrètes pour s'attaquer aux problèmes environnementaux sur les plans national et régional. UN وكازاخستان تتخذ تدابير ملموسة للتصدي للمشاكل البيئية على المستويين الوطني والإقليمي.
    En plus de ces actions au niveau mondial, beaucoup d'autres ont été entreprises pour améliorer l'éthique dans les services douaniers aux plans national et régional. UN وإضافة إلى هذه الجهود العالمية، هناك مشاريع أخرى لتحسين النزاهة في الجمارك على المستويين الوطني والإقليمي.
    Après avoir signalé les nombreuses initiatives et actions réglementaires prises aux plans national et régional, la Commission notait : " Ces activités ne sont pas toujours coordonnées et révèlent parfois des différences d'approche. UN وأشار التقرير إلى " المبادرات والأعمال التنظيمية العديدة على المستويين الوطني والإقليمي " إلا أنه لاحظ " أن هذه الأنشطة ليست متسقة دائماً وأنها تعكس نهجاً مختلة أحياناً.
    ii) Sur les informations recueillies auprès des Etats et des organisations intergouvernementales, régionales et non gouvernementales concernant le suivi des principes directeurs sur les plans national et régional. UN `٢` عن المعلومات المجمعة من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الاقليمية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بمتابعة المبادئ التوجيهية على المستويين الوطني والاقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد