ويكيبيديا

    "plans politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصعيدين السياسي
        
    • سياسيا
        
    • الصعيد السياسي
        
    • سياسياً
        
    • الأصعدة السياسية
        
    • الصعد السياسية
        
    • المستوى السياسي
        
    • المستويين السياسي
        
    • الناحيتين السياسية
        
    • المجال السياسي
        
    • المجالات السياسية
        
    • الصعد السياسي
        
    • الحالة السياسية
        
    • المستويات السياسية
        
    • القيمة السياسية
        
    D'importants progrès ont été réalisés aux plans politique et économique, et le Secrétariat ne doit pas avancer ses propres opinions comme des faits avérés. UN فقد تم إحراز تقدم كبير على الصعيدين السياسي والاقتصادي، ويتعين على الأمانة العامة ألا تقدم آراءها الشخصية على أنها حقائق ثابتة.
    Elle est prête et disposée, non sans une certaine appréhension bien naturelle, à continuer d'évoluer sur les plans politique, économique et social. UN وهو مستعد لذلك وراغب فيه، وإن كان هذا لا يخلو من تخوف طبيعي، كي يواصل التطور سياسيا واقتصاديا واجتماعيا.
    Cette résolution a tranché sur les plans politique, juridique et de la procédure la question de la représentation de la Chine à l'ONU. UN وقد حسم هذا القرار على الصعيد السياسي والقانوني واﻹجرائي مسألة تمثيل الصين في اﻷمم المتحدة.
    Beaucoup est possible, notamment sur les plans politique et technique. UN فهناك الكثير الذي يمكن إنجازه، والكثير الذي يمكن تنفيذه سياسياً وتقنياً.
    Depuis lors, les militants ont acquis plus de pouvoir sur les plans politique, économique et militaire. UN ومنذ ذلك الحين، ازدادت قوة المتشددين على الأصعدة السياسية والاقتصادية والعسكرية.
    En République du Zaïre, cinq années d'une transition difficile ont fait des ravages énormes aux plans politique, institutionnel, économique et social. UN ولقد ولدت فترة انتقالية صعبة استغرقت خمس سنوات في جمهورية زائير، ضررا كبيرا على الصعد السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Elle cherche alors par une action concertée à les isoler sur les plans politique, économique et commercial. UN ومن ثم يسعى بجهد متفق عليه إلى عزل هذه الدول على المستوى السياسي والاقتصادي والتجاري.
    Elle se félicite en outre de l'intensification de la coopération avec l'Organisation sur les plans politique et technique. UN وإنها تقدّر أيضا ازدياد التعاون مع المنظمة على المستويين السياسي والتقني.
    Aux plans politique et administratif, il conduit et coordonne l'action du Gouvernement. UN ويقوم على الصعيدين السياسي والإداري بتوجيه عمل الحكومة وتنسيقه.
    La Conférence du désarmement a ceci d'unique qu'elle est la seule instance internationale qui ait vocation à traiter, régulièrement, des questions les plus névralgiques sur les plans politique et militaire. UN إن مؤتمر نزع السلاح هيئة فريدة من نوعها من حيث إنها المحفل الدولي الوحيد المخول بولاية ويتناول بشكل روتيني مسائل ذات حساسية قصوى على الصعيدين السياسي والعسكري.
    Les partenaires pourraient également, s'il y a lieu, apporter une contribution directe, sur les plans politique et tactique. UN ويمكن للشركاء أيضا المساهمة مباشرة، حسب الاقتضاء، على الصعيدين السياسي والتعبوي.
    L'Italie réaffirme sa volonté de contribuer, sur les plans politique et économique, à la reconstruction des territoires palestiniens. UN وتؤكد ايطاليا التزامها بالاسهام سياسيا واقتصاديا في إعادة بناء الاراضي الفلسطينية.
    Ils appuient le processus de paix sur les plans politique, économique et financier. UN وهو يدعم عملية السلم سياسيا واقتصاديــا وماليا.
    Ils appuient le processus de paix sur les plans politique, économique et financier. UN وهي تدعم عملية السلم سياسيا واقتصاديا وماليا.
    Les négociations menées aux plans politique et opérationnel concernant l'amorce d'un retour dans l'ordre et la sécurité d'environ 250 000 réfugiés de Myanmar au Bangladesh ont abouti. UN وأنهيت المفاوضات الجارية على الصعيد السياسي والعملي ليعود الى الوطن بصورة منتظمة وآمنة نحو ٠٠٠ ٠٥٢ لاجئ من ميانمار يوجدون في بنغلاديش.
    Cela serait le seul compromis acceptable sur les plans politique et juridique, même s'il était problématique pour un État fédéral comme la Suisse d'accepter l'obligation d'instituer un ou plusieurs mécanismes nationaux de prévention de la torture. UN وأشار إلى أن هذا هو الحل الوسط الوحيد الذي تقبل به سويسرا سياسياً وقانونياً وإن كان من المشكوك فيه أن تقبل دولة اتحادية مثل سويسرا الالتزام بإنشاء آلية وطنية واحدة أو أكثر من أجل منع التعذيب.
    Diverses opérations de maintien de la paix ont été entreprises dans des États qui ont été gravement dévastés par des conflits internes, sur les plans politique, économique et social. UN فاضطلعت بعمليات مختلفة لحفظ السلام في دول أصيبت بأضرار جسيمة على الأصعدة السياسية والاقتصادية والاجتماعية من جراء الصراع المحلي.
    En ce qui concerne la situation des femmes, contrairement à ce qui est affirmé dans le rapport du Rapporteur spécial, les femmes au Myanmar jouissent de l'égalité de droit, notamment sur les plans politique, social, économique et civil, avec les hommes. UN وفيما يخص مركز المرأة، يلاحظ أن المرأة في ميانمار تتمتع بالتساوي في الحقوق مع الرجل، ولا سيما على الصعد السياسية والاجتماعية والاقتصادية والمدنية، على العكس مما أكده تقرير المقرر الخاص.
    Elle cherche alors par une action concertée à les isoler sur les plans politique, économique et commercial. UN ومن ثم يسعى بجهد متفق عليه إلى عزل هذه الدول على المستوى السياسي والاقتصادي والتجاري.
    Elles décrivent les mesures précises à prendre sur les plans politique et opérationnel. UN وتشير التوصيات إلى إجراءات محددة يجب اتخاذها على المستويين السياسي والتنفيذي.
    Le Caucase, porte entre l'Est et l'Ouest, retient l'attention du monde entier sur les plans politique et économique. UN إن منطقة القوقاز التي تعتبـــر طريقـــا بين الشرق والغرب تجتذب اهتماما عالميا من الناحيتين السياسية والاقتصادية.
    Les améliorations apportées sur les plans politique, économique et social doivent s'effectuer de pair, car elles se renforcent mutuellement. UN إن التحسينات في المجال السياسي وفي المجال الاقتصادي والاجتماعي تسير جنبا الى جنب.
    Le processus de développement nécessite l'intégration des efforts déployés sur les plans politique, économique et social. UN وذلك ﻷن العملية الانمائية تقتضي تكامل الجهود المبذولة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Il a déclaré que la Somalie avait progressé sur les plans politique, économique et de la sécurité, tout en rappelant au Conseil qu'il restait encore des défis importants à relever dans un certain nombre de domaines. UN وأفاد بأن الصومال قد أحرز تقدما على الصعد السياسي والاقتصادي والأمني، ولكنه ذكر المجلس بأن ثمة تحديات كبيرة لا تزال قائمة في عدد من المجالات.
    Cependant, la situation sur les plans politique, socioéconomique et de la sécurité demeure fragile. UN مع ذلك، لا تزال الحالة السياسية والأمنية والاجتماعية - الاقتصادية هشة.
    Cette alliance constitue un effort important sur les plans politique, social, économique et écologique pour créer un nouveau modèle de développement susceptible de préserver les ressources et la qualité de vie des générations futures en Amérique centrale. UN ويعد هذا التحالف جهدا رئيسيا يبذل على المستويات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية من أجل خلق نموذج إنمائـــي جديــد ومحسن يستطيع المحافظة على موارد وطريقة حيـاة اﻷجيال المقبلة في أمريكا الوسطى.
    Dans ce contexte, il estime qu'il est essentiel que les États dotés d'armes nucléaires réduisent les stocks de ces armes et leur accordent une moindre importance sur les plans politique et militaire, pour enrayer la prolifération des armes nucléaires. UN وترى كندا، في هذا الصدد، أن ما تقوم به الدول الحائزة للأسلحة النووية من تخفيضات مخزوناتها من الأسلحة النووية والحد من القيمة السياسية والعسكرية التي يُعزى إلى الأسلحة النووية إنما هو اضطلاع بدور هام في تثبيط الهمم عن المزيد من انتشار الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد