Des plans spécifiques pour chaque projet sont en cours d'élaboration à partir du dispositif de sécurité déjà adopté. | UN | ويجري العمل على إعداد خطط محددة لكل مشروع على حدة، استنادا إلى المفهوم الأمني العام الذي اعتمد بالفعل. |
L’accent devra plutôt être mis, ainsi que l’a recommandé le Comité des commissaires aux comptes, sur l’élaboration de plans spécifiques de collaboration avec certaines institutions mieux placées pour répondre à nos besoins liés à des activités non essentielles. | UN | وبدلا من ذلك، وكما أوصى المجلس، هناك حاجة على التوكيد على وضع خطط محددة للعمل المشترك مع المؤسسات التي تعتبر في أفضل وضع ممكن لتلبية الاحتياجات من المهام غير اﻷساسية. |
De même, une résolution distincte, demandant des plans spécifiques pour réduire les pratiques bureaucratiques, a été adoptée. | UN | واتخذ أيضا قرار منفصل يدعو إلى وضع خطط محددة لخفض العمل الورقي. |
Néanmoins, il est évident que beaucoup d'États Membres et d'organisations nationales et internationales en sont encore au stade de l'élaboration de plans spécifiques pour le long terme y compris la période prenant fin en 2024. | UN | بيد أنه من الواضح أن العديد من الدول الأعضاء والمنظمات الوطنية والدولية لا يزال عاكفا على وضع خطط محددة طويلة الأجل تشمل الفترة المنتهية بعام 2024. |
Il doit y avoir, premièrement, une volonté politique inébranlable, et, deuxièmement, faute d'une telle volonté politique, des plans spécifiques pour la destruction de stocks d'armes chimiques. | UN | أولا، إظهار إرادة سياسية راسخة، وثانيا، على افتراض أن هذه الإرادة السياسية موجودة، وضع خطط محددة لتدمير مخزونات الأسلحة الكيميائية. |
Ils ont appuyé l'élaboration et la mise en œuvre de plans spécifiques axés sur l'égalité des sexes et le VIH et, par le biais de mécanismes interinstitutions, sur les femmes, les filles et le VIH/sida. | UN | ودعمت تلك الجهات التنمية وتنفيذ خطط محددة تركز على المساواة بين الجنسين والفيروس، بوسائل تشمل إقامة آليات مشتركة بين الوكالات معنية بالنساء والبنات والفيروس والإيدز. |
68. Les instituts de recherche et d'enseignement continuent à faire des plans spécifiques pour la préparation et la célébration de l'Année : rencontres d'experts, colloques et programmes de recherche et de publications. | UN | ٦٨ - وتواصل المؤسسات اﻷكاديمية والبحثية وضع خطط محددة لﻹعداد للسنة وللاحتفال بها، بما في ذلك اجتماع الخبراء والندوات وبرامج المنشورات والبحوث. |
Le Programme a informé le Comité qu'il reconnaissait la nécessité de se doter d'une équipe d'experts techniques et qu'il faudrait mettre l'accent sur l'élaboration de plans spécifiques de collaboration avec certaines institutions mieux placées pour répondre aux besoins d'interventions non essentielles. | UN | وقام البرنامج بإبلاغ المجلس بأنه يوافق على ضرورة تعزيز طاقة الخبرة الداخلية المتعلقة بالجانب التقني، ويعتبر أن هناك حاجة إلى التوكيد على وضع خطط محددة للعمل المشترك مع المؤسسات التي تعتبر في أفضل وضع ممكن لتلبية الاحتياجات من المهام غير اﻷساسية. |
Trois ans après ce Sommet, selon une étude du PNUD, sur 130 pays passés en revue, 78 disposent aujourd'hui de plans spécifiques de réduction de la pauvreté ou ont intégré un volet réduction de la pauvreté dans leur cadre de planification nationale. | UN | وبعد مرور ثلاثة أعوام على مؤتمر القمة هذا، تفيد دراسة أعدها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأنه من مجموع مائة وثلاثين بلداً تم استعراضها، قام ثمانية وسبعون بلداً بوضع خطط محددة لتقليل الفقر أو بإدخال جانب خاص بالحد من الفقر في إطار التخطيط الوطني. |
42. L'Équipe spéciale a décidé de présenter des plans spécifiques pour la coopération au titre de l'évaluation des ressources forestières, notamment le Plan d'évaluation des ressources forestières, afin que les gouvernements puissent prendre des engagements concrets. | UN | ٤٢ - وقد وافقت فرقة العمل على تقديم خطط محددة للتعاون في مجال تقييم موارد الغابات، بما في ذلك برنامج تقييم موارد الغابات لسنة ٢٠٠٠، ليتسنى للحكومات تقديم التزامات محددة. |
43. L'Équipe spéciale a également décidé de présenter des plans spécifiques en vue de poursuivre les travaux sur les critères et indicateurs, tout particulièrement en ce qui concerne les pays qui ne participent pas en permanence à de telles activités, et de suivre les progrès de la mise en oeuvre de ces plans. | UN | ٤٣ - ووافقت فرقة العمل أيضا على تقديم خطط محددة لﻷعمال المقبلة بشأن المعايير والمؤشرات، وبخاصة فيما يتعلق بالبلدان التي لا تشارك في العمليات الجارية، وبشأن رصد التقدم المحرز في مجال التنفيذ. |
1. Demande instamment aux gouvernements de prendre des mesures en faveur d'une pleine participation des femmes à la vie économique et politique de leurs pays respectifs, en élaborant des plans spécifiques en vue de satisfaire les besoins susmentionnés; | UN | ١ - تحث الحكومات على اتخاذ إجراءات دعما للمشاركة الكاملة للمرأة الريفية في الاقتصاد وفي النظام السياسي بوضع خطط محددة لتلبية الاحتياجات المذكورة أعلاه؛ |
En revanche, les pays développés ont paru avoir davantage progressé dans leurs efforts de mise en œuvre, soit grâce à l'élaboration de plans spécifiques pour l'Approche stratégique, soit au moyen de l'incorporation des objectifs de l'Approche stratégique dans les actuelles stratégies de gestion des produits chimiques. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يبدو أن البلدان المتقدمة حققت مستوى أكثر تقدماً في جهودها في مجال التنفيذ، إما من خلال وضع خطط محددة للنهج الاستراتيجي أو بواسطة إدماج أهداف النهج الاستراتيجي في استراتيجياتها الحالية لإدارة المواد الكيميائية. |
b) Projet d'élaboration de plans spécifiques de lutte contre la criminalité organisée à mettre en oeuvre conjointement. | UN | (ب) مقترح بالاشتراك في وضع خطط محددة للتصدي لمختلف أشكال الجريمة المنظمة. |
b) Projet d'élaboration de plans spécifiques de lutte contre la criminalité organisée à mettre en oeuvre conjointement. | UN | (ب) مقترح بالاشتراك في وضع خطط محددة للتصدي لمختلف أشكال الجريمة المنظمة. |
Le Comité est préoccupé par l'absence de plans spécifiques de prévention, de protection et de prise en charge des personnes handicapées dans les situations de risque et d'urgence humanitaire. | UN | 21- تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود خطط محددة لوقاية الأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتهم ورعايتهم في حالات الخطر والطوارئ الإنسانية. |
e) Améliorer l'accès aux ressources financières et leur disponibilité pour l'exécution de projets/plans spécifiques, portant par exemple sur les politiques d'adaptation dans le cadre de projets régionaux; | UN | (ه) تحسين الحصول على الموارد المالية وتوافرها من أجل تنفيذ مشاريع/خطط محددة من قبيل استراتيجيات التكيف في إطار المشاريع الإقليمية؛ |
Le Commissaire aux comptes a fait observer que dans de nombreux cas, les résultats individuels n’avaient pas été utilisés pour mettre formellement au point des plans spécifiques de formation et de développement pour chaque membre du personnel[16]. | UN | ولاحظ مراجع الحسابات الخارجي أنه في حالات عديدة لم تستخدم نتائج الأداء الفردي استخداماً رسمياً لوضع خطط محددة للتدريب والتطوير لكل موظف(). |
24. Mme Ferrer Gómez, notant qu'il est reconnu dans le rapport que l'éducation et une sensibilité accrue aux questions féminines sont essentielles si l'on veut transformer les traditions et les coutumes discriminatoires, dit qu'elle ne peut pas discerner de mesures ou de plans spécifiques visant à éliminer les idées stéréotypées concernant les femmes au Koweït. | UN | 24 - السيدة فيرير غوميس: لاحظت أن التقرير يعترف بأن التعليم وزيادة الحساسية إزاء قضايا المرأة أمران أساسيان لتغيير التقاليد والعادات التمييزية، فقالت إنها لا تستطيع أن تتعرف على أى تدابير أو خطط محددة لمكافحة القوالب النمطية المرتبطة بالمرأة في الكويت. |