Il a souligné que des poursuites devraient être engagées contre les responsables de ce trafic aux plans tant national qu'international. | UN | وشدد على ضرورة ملاحقة هؤلاء المهربين قضائياً على المستويين الوطني والدولي. |
Il s'agit là d'une loi globale qui définit les responsabilités des organes gouvernementaux aux plans tant national que local en ce qui concerne la protection de l'environnement. | UN | وهذا قانون شامل يحدد مسؤوليات الهيئات الحكومية على المستويين الوطني والمحلي فيما يتصل بالحماية البيئية. |
De même, les gouvernements ont la possibilité d'expliquer ce qu'ils font pour promouvoir, mettre en œuvre et protéger les droits des peuples autochtones aux plans tant national qu'international. | UN | وبالمثل، تتاح للحكومات الفرصة لتوضيح العمل الذي تقوم به من أجل تعزيز وتنفيذ وحماية حقوق الشعوب الأصلية على المستويين الوطني والدولي. |
D'emblée, ce contingent ferait partie de la force des Nations Unies sur les plans tant opérationnel que financier. | UN | ومنذ البداية، فإن هذه الوحدة ستشكل جزءا من قوة اﻷمم المتحدة سواء من الناحيتين التشغيلية أو المالية. |
M. Rehn a souligné la nécessité d'une résolution du Conseil de sécurité qui permettrait d'y voir clair sur les plans tant juridique que politique. | UN | وأكد السيد رين الحاجة إلى أن يتخذ مجلس الأمن قرارا يوفر الوضوح من الناحيتين القانونية والسياسية. |
La communauté internationale devra faire preuve de vigilance et de discipline, aux plans tant individuel que collectif, pour appliquer les dispositions dont nous décidons aujourd'hui. | UN | يحتاج المجتمع الدولي إلى أن يكون مركزا على أهدافه ومنظما، على المستويين الفردي والجماعي، لتنفيذ الخطوات التي نتفق عليها اليوم. |
En outre, les États d'une même région doivent coopérer les uns avec les autres à l'échelon international pour combattre la criminalité transnationale: les contacts sont indispensables aux plans tant politique qu'opérationnel pour assurer l'efficacité de la coopération. | UN | وعلاوة على ذلك، تحتاج الدول المنتمية إلى منطقة واحدة إلى التعاون معا على مكافحة الجريمة عبر الوطنية، وهذا ما يجعل الاتصالات أمرا أساسيا على المستويين السياسي والتنفيذي لضمان فعالية هذا التعاون. |
En outre, les États d'une même région doivent coopérer les uns avec les autres pour combattre la criminalité transnationale: les contacts sont donc indispensables sur les plans tant politique qu'opérationnel pour assurer l'efficacité de la coopération. | UN | وعلاوة على ذلك، تحتاج دول المنطقة الواحدة إلى أن تتعاون من أجل مكافحة الجريمة عبر الوطنية، فيكون الاتصال ضرورياً على المستويين السياسي والتنفيذي من أجل ضمان فعالية ذلك التعاون. |
En outre, les États d'une même région doivent coopérer les uns avec les autres pour combattre la criminalité transnationale: les contacts sont donc indispensables sur les plans tant politique qu'opérationnel pour assurer l'efficacité de la coopération. | UN | علاوة على ذلك، فلأن دول المنطقة الواحدة تحتاج إلى أن تتعاون على مكافحة الجريمة عبر الوطنية، فإن إقامة اتصالات على المستويين السياسي والتنفيذي تكون ضرورية جدا من أجل ضمان فعالية ذلك التعاون. |
Alarmée de constater qu'en dépit de tous les efforts, l'épidémie de sida a des effets plus graves qu'on ne l'imaginait, et constatant que les ressources consacrées à la lutte contre cette épidémie, aux plans tant national qu'international, ne sont pas à la mesure du problème, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لتفاقم الآثار المترتبة على وباء الإيدز بصورة فاقت التوقعات، برغم كل الجهود المبذولة، وإذ تعترف بأن الموارد المخصصة لمكافحة الوباء، على المستويين الوطني والدولي معا، لا تتناسب وحجم المشكلة، |
Il importe que les fonctionnaires puissent apprendre des langues qui leur permettront de mieux communiquer en vue d'accomplir les tâches opérationnelles qui leur sont confiées dans le cadre de la mission, et de mieux s'entendre avec la population locale, sur les plans tant professionnel que personnel. | UN | ونظرا إلى أهمية أن تُتاح للموظفين فرصة لتعلم اللغات من شأنها تحسين قدراتهم على الاتصال مع الآخرين لأداء مهامهم التنفيذية في البعثة، ولتشجيع تواصلهم مع السكان المحليين على المستويين المهني والشخصي، فإن هذا التدريب يتطلب تقييما. |
44. Les défis de la mondialisation exigent des pays en développement qu'ils mettent en place les stratégies et politiques industrielles voulues, aux plans tant national que régional, et qu'ils mobilisent les ressources nécessaires. | UN | 44 - وأضاف قائلا إن تحديات العولمة تتطلب من البلدان النامية استراتيجية وسياسة صناعية مناسبة، على المستويين الوطني والإقليمي، وحشد الموارد اللازمة. |
En outre, les États d'une même région doivent coopérer les uns avec les autres à l'échelon international pour combattre la criminalité transnationale et c'est pourquoi les contacts sont indispensables aux plans tant politique qu'opérationnel pour assurer l'efficacité de cette coopération. | UN | وتحتاج الدول المنتمية إلى منطقة واحدة، فضلا عن ذلك، إلى إقامة تعاون دولي فيما بينها لمكافحة الجريمة عبر الوطنية، وهذا ما يجعل الاتصالات أمرا أساسيا على المستويين السياسي والتنفيذي لضمان فعالية هذا التعاون. |
Afin de poursuivre les contacts avec vous, sur les plans tant politique que technique, je vous ai adressé une lettre datée du 1er août 2002 proposant de mener une série de discussions techniques entre les deux parties, en application de la proposition que nous avons faite au cours des discussions de Vienne. | UN | ومن أجل مواصلة الاتصالات معكم على المستويين السياسي والفني، وجهت لكم رسالتي المؤرخة في الأول من آب/أغسطس 2002 مقترحا إجراء جولة مناقشات فنية بين الطرفين تنفيذا للمقترح الذي طرحناه في جولة فيينا. |
Alarmée de constater qu'en dépit de tous les efforts, l'épidémie de sida a des effets plus graves qu'on ne l'imaginait, et constatant que les ressources consacrées à la lutte contre cette épidémie, aux plans tant national qu'international, ne sont pas à la mesure du problème, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لتفاقم الآثار المترتبة على وباء الفيروس/الإيدز بصورة فاقت التوقعات، برغم كل الجهود المبذولة، وإذ تعترف بأن الموارد المخصصة لمكافحة الوباء، على المستويين الوطني والدولي معا، لا تتناسب وحجم المشكلة، |
a) La coopération internationale, sur les plans tant politique que technique, est indispensable si l’on veut que les techniques de navigation et de localisation par satellite portent leurs fruits. | UN | )أ( ثمة حاجة الى التعاون الدولي على كلا المستويين السياسي والتقني من أجل تنفيذ التكنولوجيا الساتلية للملاحة وتحديد المواقع تنفيذا ناجحا . |
Un système de défense à même de contrer une attaque à grande échelle menée avec des armes perfectionnées différerait, sur les plans tant qualitatif que quantitatif, de ce que visent les ÉtatsUnis. | UN | إن النظام القادر على الدفاع ضد هجوم واسع النطاق وبأسلحة معقدة يختلف من الناحيتين النوعية والكمية عن النظام الذي تسعى إليه الولايات المتحدة. |
De nouvelles méthodes de travail, notamment des liens opérationnels horizontaux entre diverses unités administratives, une meilleure circulation de l'information, l'octroi de moyens d'action accrus au personnel et la décentralisation des processus de prise de décisions et des responsabilités, devraient permettre de mieux desservir — sur les plans tant fonctionnel que technique — les organes et organismes chargés des droits de l'homme. | UN | وثمة منهجيات عمل جديدة، بما في ذلك الربط التشغيلي اﻷفقي بين الوحدات المختلفة، وتحسين تدفق المعلومات، وزيادة تمكين الموظفين، وإضفاء الطابع اللامركزي على عملية صنع القرارات وتحمل المسؤولية، ينتظر أن تكفل توفير خدمات أفضل، من الناحيتين الموضوعية والفنية، ﻷجهزة وهيئات حقوق اﻹنسان. |
Aussi, le Gouvernement de la République d'Iraq trouve-t-il fort surprenant que le Secrétaire général, qui, parrain du Mémorandum d'accord et chargé de veiller à ce que ce texte soit dûment appliqué sur les plans tant juridique que technique, puisse formuler de telles propositions et tenter de dicter une ligne de conduite à l'Iraq. | UN | لذا فإن حكومة جمهورية العراق تبدي استغرابها الشديد ﻷن يقوم اﻷمين العام وباعتباره راعيا لمذكرة التفاهم ومسؤولا عن سلامة تنفيذها من الناحيتين القانونية والفنية، بتقديم مثل هذا المقترح ويرسم مخططا لما يقتضي أن تقوم به حكومة العراق. |
Pour réagir efficacement aux situations d'urgence, qui peuvent varier selon les régions, ou pour les prévenir, il faut un système de contrôle qui soit rapide, souple, facilement adaptable aux situations nouvelles et qui soit, sur les plans tant technique que conceptuel, à la hauteur de la complexité croissante d'un problème qui évolue. | UN | ويقتضي التصدي الفعال لحالات الطوارئ التي قد تختلف من منطقة إلى أخرى أو منع وقوعها نظاما للمراقبة يتسم بالسرعة والمرونة وإمكانية تكييفه بسهولة ليلائم اﻷوضاع الجديدة، ويكون متوافقا من الناحيتين التقنية والمفاهيمية مع ما تتصف به هذه المشكلة المتطورة الخاصة بالمنشطات اﻷمفيتامينية من تعقد مطرد التزايد. |
Pour réagir efficacement aux situations d’urgence, qui peuvent varier selon les régions, ou pour les prévenir, il faut un système de contrôle qui soit rapide, souple, facilement adaptable aux situations nouvelles et qui soit sur les plans tant technique que conceptuel à la hauteur de la complexité croissante d’un problème qui évolue. | UN | ويقتضي التصدي الفعال لحالات الطوارئ التي قد تختلف من منطقة إلى أخرى أو منع وقوعها نظاما للمراقبة يتسم بالسرعة والمرونة وإمكانية تكييفه بسهولة ليلائم اﻷوضاع الجديدة، ويكون متوافقا من الناحيتين التقنية والمفاهيمية مع ما تتصف به هذه المشكلة المتطورة الخاصة بالمنشطات اﻷمفيتامينية من تعقد مطرد التزايد. |
Depuis lors, la Trinité-et-Tobago n'a cessé de promouvoir le soutien à cette Cour, sur les plans tant régional qu'international. | UN | ولم تتوقف ترينيداد وتوباغو منذ ذلك الحين عن الترويج لدعم تلك المحكمة على كل من الصعيدين الإقليمي والدولي. |