L'absence de budget spécifique pour les réfugiés empêche de mettre en œuvre des plans visant à leur assurer une prise en charge optimale. | UN | ويمثل نقص الميزانيات المعتمدة للاجئين سبباً معيقاً لتنفيذ الخطط الرامية إلى توفير الرعاية المثلى للاجئين. |
Elle aimerait également que soient fournies davantage d'informations sur les plans visant à améliorer le cadre institutionnel et sur les résultats concrets obtenus jusqu'ici. | UN | ويسرها أن تحصل على المزيد من المعلومات بشأن الخطط الرامية إلى تحسين الإطار المؤسسي وبشأن النتائج الملموسة المحققة. |
Les plans visant à appuyer un retrait d'urgence des forces de l'ATNUSO restent en place. | UN | ولا تزال الخطط الرامية الى تقديم الدعم الى القوة التابعة للسلطة الانتقالية في حالة أي انسحاب طارئ قائمة. |
Selon l'Iraq, la Jordanie s'était déjà dotée de plans visant à remédier à l'épuisement et à la détérioration de ses ressources en eaux souterraines avant le conflit. | UN | وحسب العراق، فقد أعدّ الأردن من قبل خططاً لمواجهة استنفاد وتدهور موارد المياه الجوفية لديه قبل اندلاع الصراع. |
a) Examen de la situation actuelle des prisons et proposition de plans visant à améliorer les prestations des institutions pénitentiaires notamment pour: | UN | (أ) دراسة الوضع الراهن للسجون واقتراح الخطط الهادفة إلى تطوير أداء المؤسسات العقابية مع الأخذ في الاعتبار الآتي: |
Il existe également des plans visant à élaborer des programmes spéciaux pour les anciens hauts responsables/dirigeants du RUF et de la Force de défense civile, pour lesquels les programmes actuels de réintégration pourraient ne pas être adaptés. | UN | وثمة أيضا خطط ترمي إلى صياغة برامج خاصة لكبار القادة السابقين للجبهة المتحدة الثورية وقوات الدفاع المدني حيث قد لا تنطبق عليهم مواصفات برامج إعادة الإدماج العادية. |
La Turquie a accueilli avec satisfaction le plan d'action national pour la mise en œuvre des recommandations de l'Examen périodique universel, les plans visant à moderniser le système de maintien de l'ordre et les règles relatives aux visas pour le regroupement familial. | UN | ٨١- ورحبت تركيا بخطة العمل الوطنية لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل، وبالخطط الرامية إلى تحديث نظام إنفاذ القانون والقواعد المتعلقة بالتأشيرات الممنوحة بغرض لم شمل الأسرة. |
Elle a demandé des précisions sur les plans visant à traduire les résultats macroéconomiques du pays en mesures de justice sociale et de développement humain. | UN | وطلبت تفاصيل الخطط الرامية إلى ترجمة أداء الاقتصاد الكلي للبلد إلى تدابير معززة للعدالة الاجتماعية والتنمية البشرية. |
Le Comité recommande à l'État partie de protéger la petite agriculture en Belgique et de mettre en œuvre les plans visant à sa préservation. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بحماية المشاريع الزراعية الصغيرة في بلجيكا وتنفيذ الخطط الرامية إلى الحفاظ عليها. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour que les mineurs en état d'arrestation soient traités avec humanité et des plans visant à mettre en place un système de justice pour les mineurs. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة من أجل ضمان معاملة إنسانية للقصر المحتجزين وعن الخطط الرامية إلى إنشاء نظام لقضاء الأحداث. |
Ces informations sont-elles exactes? Comment les plans visant à atténuer les incidences de la pauvreté sur la santé des femmes sont-ils appliqués? | UN | فهل هذا صحيح؟ وقالت إنها تود أيضا أن تعرف كيفية تنفيذ الخطط الرامية إلى تخفيض عبء الفقر على صحة المرأة. |
Il faut donc établir des plans visant à réduire ces risques et à augmenter les ressources des pays en développement. | UN | من هنا ضرورة وضع الخطط الرامية إلى خفض هذا الخطر و/أو زيادة موارد البلدان النامية. |
Des plans visant à éloigner deux camps de la frontière sont en cours d’élaboration et plusieurs centaines de nouveaux demandeurs d’asile ont été admis dans les camps sur les instances du HCR. | UN | ويجري تنفيذ الخطط الرامية إلى نقل مخيمين إلى مكان بعيد عن الحدود، وأُذِن لعدة مئات من ملتمسي اللجوء الجدد بالدخول إلى المخيمات في أعقاب الأنشطة التي اضطلعت بها المفوضية لصالحهم. |
Des plans visant à éloigner deux camps de la frontière sont en cours d'élaboration et plusieurs centaines de nouveaux demandeurs d'asile ont été admis dans les camps sur les instances du HCR. | UN | ويجري تنفيذ الخطط الرامية إلى نقل مخيمين إلى مكان بعيد عن الحدود، وأُذِن لعدة مئات من ملتمسي اللجوء الجدد بالدخول إلى المخيمات في أعقاب دعوة المفوضية. |
Les États de l'aquifère établissent et mettent en œuvre des plans visant à assurer la gestion appropriée de leur aquifère ou système aquifère transfrontière conformément aux dispositions du présent projet d'articles. | UN | الإدارة تضع دول طبقة المياه الجوفية وتنفذ خططاً لإدارة طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود إدارة سليمة وفقاً لأحكام مشاريع المواد هذه. |
Le Viet Nam met en œuvre des plans visant à installer des points de connexion à Internet dans les régions rurales et isolées. | UN | وتنفذ فييت نام خططاً لتوسيع نطاق الربط بشبكة الإنترنت في المناطق الريفية والنائية. |
a) Examen de la situation actuelle des prisons et proposition de plans visant à améliorer les prestations des institutions pénitentiaires notamment pour : | UN | (أ) دراسة الوضع الراهن للسجون واقتراح الخطط الهادفة إلى تطوير أداء المؤسسات العقابية مع الأخذ في الاعتبار الآتي: |
Les observations formulées par le Comité consultatif à propos des plans visant à promouvoir une plus grande souplesse et le concept de " facturation " sont examinées au chapitre II dans le cadre des projets pilotes exécutés à l'Office des Nations Unies à Genève, à la CEPALC et dans les services de conférence. | UN | وتناقش تعليقات اللجنة الاستشارية على الخطط الهادفة إلى تشجيع المزيد من المرونة وإلى تشجيع مفهوم " الرسم العائد " في الفصل الثاني أدناه فيما يتعلق بالمشاريع النموذجية في مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي خدمات المؤتمرات. |
22. C'est toutefois aux gouvernements qu'incombe au premier chef la responsabilité d'adopter des plans visant à amener le développement intégré des populations autochtones. | UN | ٢٢ - واستدرك قائلا إن مسؤولية اعتماد خطط ترمي إلى تحقيق التنمية المتكاملة للسكان اﻷصليين تقع على عاتق الحكومات في المقام اﻷول. |
Au cours de la période allant de 1989-90 à 1991-92, le Gouvernement s'est principalement consacré à rétablir la stabilité dans le pays tout en mettant en œuvre des plans visant à enrayer le déclin économique. | UN | وخلال الفترة الممتدة من 1989-1990 إلى 1991-1992، ركزت الحكومة على إعادة الاستقرار إلى البلد عاكفةً في الوقت نفسه على تنفيذ خطط ترمي إلى وقف التدهور الاقتصادي. |
La Côte d'Ivoire a salué le Plan d'action élaboré pour donner suite aux recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel, l'amélioration de la situation des femmes et des enfants, les plans visant à combattre la mortalité maternelle et néonatale, et la stratégie nationale de microfinancement. | UN | 58- ورحّبت كوت ديفوار بخطة العمل الموضوعة من أجل تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل، وبتحسُّن حالة المرأة والطفل، وبالخطط الرامية إلى القضاء على وفيات الأمهات والمواليد الجدد، وبالاستراتيجية الوطنية للقروض الصغرى. |
DU CHAPITRE 28 D'ACTION 21 ET plans visant À EXÉCUTER | UN | القرن ٢١ وخطط تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ |
Outre les textes juridiques, l'État a également promulgué de nombreux règlements et politiques détaillés visant à encourager les femmes à utiliser leurs talents et il a élaboré des plans visant à former des femmes dirigeantes et des cadres féminins. | UN | وإلى جانب الوثائق القانونية، سَنت الدولة أيضا الكثير من السياسات والنظم التفصيلية الرامية إلى تشجيع مواهب المرأة، ووضعت الخطط اللازمة لتدريب كتيبة القيادات النسائية والمديرات. |