Réparation et entretien de plates-formes pour hélicoptère sur 20 sites | UN | إصلاح وصيانة منصات طائرات الهليكوبتر في 20 موقعا |
Elle compte apporter une assistance aux États Membres en créant des plates-formes où les experts se réuniront. | UN | وأعربت عن أملها في أن توفر الدعم للدول الأعضاء بإنشاء منصات تجمع بين الخبراء. |
Ensuite, la Commission a chargé les différentes plates-formes aériennes de recueillir des images de certains sites et zones spécifiques. | UN | وبالمقابل، أسند إلى مختلف المنصات الجوية مهمة جمع صور لمواقع ومناطق محددة استجابة لطلبات الأنموفيك. |
Le centre, installé au Botswana, reliera des plates-formes d'échange et des entrepôts situés dans différents pays en un réseau régional cohérent. | UN | وسيربط المركز الموجود في بوتسوانا منابر البورصات والمستودعات الخاصة بكل بلد مع بعضها البعض ضمن شبكة إقليمية متماسكة. |
L'organisation est membre de toutes les plates-formes environnementales régionales et membre fondateur de la Plate-forme turque pour l'énergie propre et de la Plate-forme environnementale de Turquie. | UN | والمنظمة هي عضو في جميع المنابر البيئية الإقليمية وعضو تأسيسي للمنبر التركي للطاقة النظيفة ولمنبر تركيا البيئي. |
La composante sol des plates-formes de collecte des données est en cours de remplacement, avec le concours des ÉtatsUnis. | UN | ويجري استبدال المعدات الأرضية الخاصة بمنصات جمع البيانات بدعم من الولايات المتحدة. |
Cette loi a été utilisée pour poursuivre des individus fournissant des plates-formes en ligne, dont certaines sont résumées dans le premier additif. | UN | واستُخدم هذا القانون لملاحقة أفراد يوفرون منصات على الإنترنت، ويرد ملخص بعض قضاياهم في الإضافة الأولى. |
la création de points focaux sur les entreprises et les droits de l'homme au sein de leurs institutions et mettre en place des plates-formes pour organiser un dialogue entre les acteurs concernés | UN | إنشاء مراكز تنسيق بشأن الأعمال وحقوق الإنسان داخل مؤسساتهم وتطوير منصات لعقد حوار بين الأطراف الفاعلة ذات الصلة؛ |
Les petites plates-formes satellite ont rendu financièrement accessibles les satellites gérés en réseau. | UN | وقد أصبحت الشبكات الساتلية ميسورة بفضل منصات السواتل الصغيرة. |
Par exemple, on a fait observer l'intérêt de plates-formes de déminage mécanique qui auraient une double capacité de sorte que l'on pourrait les utiliser soit avec un fléau, soit avec un gyrobroyeur. | UN | فقد أشير على سبيل المثال إلى أهمية منصات إزالة الألغام الآلية التي تعتمد على قدرة مزدوجة تمكن من استخدام مدرس أو كاسحة. |
Nombre de stations ou de plates-formes fournissant des données aux centres internationaux de données | UN | عدد المحطات أو المنصات التي تقدم بيانات إلى مراكز البيانات الدولية |
Le revenu des femmes qui utilisent ces plates-formes a augmenté, parfois jusqu'à 300 %. | UN | وقد ارتفعت دخول النساء اللاتي استخدمن تلك المنصات بنسبة وصلت أحيانا إلى 300 في المائة. |
Au Burkina Faso, 4 000 nouveaux emplois ont été créés autour de ces plates-formes multifonctionnelles. | UN | ففي بوركينا فاسو، تم إيجاد 000 4 وظيفة جديدة ترتبط بهذه المنصات المتعددة الوظائف. |
Mise en place de plates-formes et instances de concertation au niveau sous-régional, ou leur renforcement; | UN | `2 ' إنشاء وتعزيز منابر ومحافل للحوار في مجال السياسات على المستوى دون الإقليمي. |
Par ailleurs, le représentant a présenté des études de cas nationales provenant du Cambodge et de l'Éthiopie, portant sur la création de plates-formes de gestion des connaissances sur les changements climatiques et le lancement de campagnes d'information et d'éducation. | UN | كما عرض دراسات حالة من إثيوبيا وكمبوديا تضمنت إنشاء منابر لإدارة المعارف في مجال تغير المناخ، وحملات للتوعية والتعليم. |
Les plates-formes régionales judiciaires pour les pays du Sahel et les pays membres de la Commission de l'océan Indien | UN | المنابر الإقليمية القضائية لبلدان منطقة الساحل ولجنة المحيط الهندي |
On peut rappeler dans ce contexte que, dans son arrêt sur les plates-formes pétrolières, la Cour internationale de Justice a dit que : | UN | وفي هذا السياق، لعل المرء يتذكر أن محكمة العدل الدولية في حكمها الصادر في القضية المتعلقة بمنصات النفط، قالت إن: |
Argos est devenu le système de référence pour l'étude et la protection de l'environnement, avec plus de 8 000 plates-formes actives dans le monde. | UN | وقد أصبح أرغـوس النظام المرجعي لدراسة البيئة وحمايتها، حيث إنه يملك ما يزيد على 000 8 منصة ناشطة في كل أنحاء العالم. |
Ces travaux consistent notamment à mener des discussions et des consultations, informelles ou formelles, dans des plates-formes de donateurs. | UN | ويشتمل ذلك العمل على المشاركة في المناقشات والمشاورات في منتديات الجهات المانحة، الرسمية منها وغير الرسمية. |
Il n'existe pas de réseaux, de plates-formes ou de mécanismes, formels ou informels, pour faciliter ce processus. | UN | وليست هناك شبكات أو محافل أو آليات رسمية أو غير رسمية لتيسير هذه العملية. |
:: Intégration à d'autres services, sous-systèmes et plates-formes | UN | :: التكامل مع الخدمات والنظم الفرعية والمنصات الأخرى |
En fait, les bateaux de pêche pouvaient être comparés aux plates-formes mobiles de forage utilisées pour les opérations de forage en mer pour parvenir jusqu'aux huiles minérales ou au pétrole. | UN | ومن وجهة النظر هذه، يمكن مقارنة سفينة الصيد بمنصة حفر بحرية متحركة تستخدم في عمليات الحفر في البحار من أجل الحصول على النفط أو الغاز. |
Cette action est soutenue par la mise en place d'autorités centrales nationales et de plates-formes judiciaires régionales comportant des référents nationaux afin de faciliter le traitement des demandes d'entraide judiciaire et d'extradition. | UN | وتُدعم تلك الجهود بإنشاء سلطات مركزية وطنية واستحداث منصَّات قضائية إقليمية على الإنترنت تُعيَّن لها جهات وصل وطنية بهدف تيسير طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين. |
Plusieurs intervenants ont également insisté sur l'utilisation des technologies, notamment des plates-formes en ligne visant à sensibiliser les membres du public au fonctionnement du système judiciaire et à ses modalités d'accès. | UN | وأكَّد عدَّة متكلمين أيضاً على أهمية استخدام التكنولوجيا في صورة منصّات إلكترونية تعمل بالاتصال الحاسوبي المباشر بهدف إطلاع أفراد الجمهور العام على سير النظام القضائي وكيفية الوصول إليه. |
En ce moment même, des milliers de chars d'assaut, de véhicules blindés et de plates-formes de lancement de missiles sont positionnés dans le Caucase ou parcourent l'ensemble de la région. | UN | وبينما أتكلم، تتخذ آلاف الدبابات والمدرعات ومنصات المدفعية مواقف دفاعية أو تتحرك في جميع أنحاء القوقاز. |
L'impact des nouvelles technologies a été amplifié par l'adoption dans le secteur privé de modèles d'activité qui viennent compléter les plates-formes technologiques. | UN | وعظَّم القطاع الخاص من تأثير التكنولوجيا الجديدة باعتماده نماذج من الأعمال التجارية مكملة للمنصات التكنولوجية. |
En particulier, de telles plates-formes permettent aux criminels d'interagir simultanément avec de nombreuses victimes potentielles. | UN | وذلك أنَّ هذه المنصّات الإلكترونية، تمكِّن، على وجه الخصوص، مرتكبي الجرائم من التفاعل مع عديد من الضحايا المحتملين في آن واحد. |