ويكيبيديا

    "plein accès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعمال الحق في الحصول
        
    • حق الوصول الكامل
        
    • الإمكانية الكاملة
        
    • الوصول بصورة كاملة
        
    • إمكانية الوصول التام
        
    • الحصول بشكل كامل
        
    • جميع سبل الوصول
        
    • باتاحة كامل الفرص للوصول
        
    • بالوصول الكامل
        
    • المحكمة كامل الصلاحيات للحصول
        
    • الحصول التام
        
    • الإدارية الكاملة للدخول
        
    • من إمكانية الوصول بحرية تامة
        
    • وصولاً كاملاً
        
    • وصولهم الكامل
        
    d) Plein accès à l'éducation (art. 28, 29 1) c), 30 et 32) 41 − 43 UN (د) إعمال الحق في الحصول على التعليم بشكل كامل (المواد 28 و29(1) (ج) و30 و32) 41-43
    Les représentants ont Plein accès aux installations et à tous les documents pertinents pour le traitement et l'exportation des volumes de pétrole attribués au GRSS. UN وللممثلين حق الوصول الكامل إلى المرافق والاطلاع على جميع الوثائق ذات الصلة بمعالجة وتصدير كميات النفط المستحقة لحكومة جنوب السودان.
    À cette inégalité s'ajoute le fait que certaines personnes, par exemple les enfants et les handicapés, n'ont déjà pas Plein accès aux véhicules automobiles privés. UN وعلاوة على ذلك، فالفرصة غير متكافئة بين من لديهم الإمكانية الكاملة للانتفاع بالمركبات الآلية الخاصة والذين يتعذر عليهم هذا، مثل الأطفال والمعوقين.
    Assurer le Plein accès au milieu physique, aux transports, à l'information et à la communication ainsi qu'aux services ouverts au public est sans conteste une condition préalable déterminante à la jouissance effective de nombreux droits consacrés par la Convention. UN 36- وتمثل إتاحة إمكانية الوصول بصورة كاملة إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل والمعلومات والاتصالات والخدمات الموجهة لعامة الجمهور شرطاً مسبقاً للتمتع بصورة فعالة بالكثير من الحقوق التي تغطيها الاتفاقية.
    Ils ont demandé à toutes les parties de garantir sans condition, Plein accès et sécurité aux agents humanitaires et au personnel des Nations Unies, de libérer immédiatement les otages et de traduire en justice les auteurs de ces actes. UN وطالبوا جميع الأطراف بأن تكفل دون شروط إمكانية الوصول التام وكذلك أمن العاملين في الميدان الإنساني وموظفي الأمم المتحدة، وللإفراج فوراً عن الرهائن، وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Il faut des dispositifs propres à faciliter et à réglementer les mouvements migratoires pour garantir la protection des droits fondamentaux des migrants, notamment le Plein accès aux services de santé sexuelle et génésique. UN ويلزم وجود آليات ملائمة لتيسير وتنظيم الهجرة من أجل كفالة حماية حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين، والتي تشمل إمكانية الحصول بشكل كامل على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    Le Gouvernement israélien doit laisser les convois humanitaires et les missions de secours avoir Plein accès à la population civile du territoire palestinien occupé. UN كما يجب أن تتيح حكومة إسرائيل للقوافل الإنسانية وبعثات الإغاثة جميع سبل الوصول إلى سكان الأرض الفلسطينية المحتلة المدنيين.
    d) Plein accès à l'éducation (art. 28, 29 1) c), 30 et 32) UN (د) إعمال الحق في الحصول على التعليم بشكل كامل (المواد 28 و29(1)(ج) و30 و32)
    d) Plein accès à l'éducation (art. 28, 29 1) c), 30 et 32) 41 − 43 27 UN (د) إعمال الحق في الحصول على التعليم بشكل كامل (المادة 28 والفقرة 1(ج) من المادة 29 والمادتان 30 و32) 41-43 27
    d) Plein accès à l'éducation (art. 28, 29 1) c), 30 et 32) UN (د) إعمال الحق في الحصول على التعليم بشكل كامل (المادة 28 والفقرة 1(ج) من المادة 29 والمادتان 30 و32)
    Les représentants ont Plein accès aux installations et à tous les documents pertinents pour le stockage et le chargement des volumes de pétrole attribués au GRSS. UN وللممثلين حق الوصول الكامل إلى المرافق والاطلاع على جميع الوثائق ذات الصلة بتخزين وتحميل كميات النفط المستحقة لحكومة جنوب السودان.
    Les représentants ont Plein accès aux installations et à tous les documents pertinents pour le transport des volumes de pétrole attribués au GRSS. UN وللممثلين حق الوصول الكامل إلى المرافق والاطلاع على جميع الوثائق ذات الصلة بنقل كميات النفط المستحقة لحكومة جنوب السودان.
    La réhabilitation sociale et économique des victimes, ainsi que le Plein accès des pays touchés aux matériels, équipements, technologie et ressources financières nécessaires pour les activités de déminage, sont essentiels pour assurer leur bien-être et leur progrès. UN فإعادة تأهيل الضحايا اجتماعيا واقتصاديا وإتاحة الإمكانية الكاملة للبلدان المتضررة للحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة، أمر في غاية الأهمية لرفاههم وتقدمهم.
    e) Fournir aux organismes compétents des droits de l'homme ou humanitaires toutes les informations disponibles sur le sort des personnes qu'ils ont capturées et donner à ces acteurs le Plein accès, sans entrave, aux personnes détenues. UN (ﻫ) موافاة المؤسسات الإنسانية ومؤسسات حقوق الإنسان ذات الصلة بجميع المعلومات المتاحة عن مصير الأشخاص الذين أسرتهم، وتمكين هذه الجهات الفاعلة من الوصول بصورة كاملة وبدون عوائق إلى المحتجزين.
    Une aide financière, une actualisation des relations commerciales et tarifaires et un Plein accès aux marchés mondiaux seront peut-être nécessaires à cet égard, ainsi qu'un redoublement d'efforts de la part des pays en développement pour créer un cadre propice à une économie de marché et un système commercial fondé sur le libéralisme. UN وهذا قد يتطلب المساعدة المالية وإعادة تقييم العلاقات التجارية والتعريفية وتوفير إمكانية الوصول التام الى اﻷسواق العالمية، وزيادة جهود البلدان النامية الرامية الى إيجاد إطار ﻹقامة اقتصاد ذي وجهة سوقية ونظام تجاري حر.
    Ce programme a bénéficié jusqu'à la fin de 2009 à un total de 12 486 femmes, auxquelles la terre a été accordée en propriété et qui, de surcroît, ont Plein accès aux crédits et à l'assistance technique, entre autres possibilités. UN وإلى غاية نهاية عام 2009، استفادت 486 12 امرأة من هذا البرنامج الذي مكنها من حيازة الأراضي، وأتاح لها فرصاً كثيرة من بينها فرصة الحصول بشكل كامل على القروض والمساعدة التقنية.
    11. Exige de toutes les parties intéressées qu'elles ménagent au personnel humanitaire Plein accès, en toute liberté, à ceux qui ont besoin d'assistance, ainsi que toutes facilités nécessaires à leurs activités, conformément au droit international humanitaire; UN 11 - يطالب جميع الأطراف المعنية بأن تتيح لأفراد المساعدة الإنسانية جميع سبل الوصول في أمان ودون عوائق إلى المدنيين الذين يحتاجون إلى المساعدة وأن تقدم لهم جميع التسهيلات اللازمة لعملياتهم، وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة؛
    12. Des restrictions et des contraintes injustifiées continuent d'être imposées aux ENDAN en développement concernant le Plein accès à la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN ١٢ - ما زالت توجد قيود لا مبرر لها مفروضة على الدول النامية غير الحائزة ﻷسلحة نووية فيما يتعلق باتاحة كامل الفرص للوصول الى التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية.
    Elle demande aux autorités russes occupant la péninsule de Crimée de cesser de harceler les membres des communautés minoritaires religieuses et ethniques et d'autoriser le Plein accès aux observateurs internationaux des droits de l'homme. UN وقالت إنها تحث سلطات الاحتلال الروسية في شبه جزيرة القرم في أوكرانيا على أن تتوقف عن مضايقة الطوائف الدينية والأقليات الإثنية. والسماح بالوصول الكامل إلى موظفي رصد حقوق الإنسان الدوليين.
    a) Une pleine coopération soit apportée au Tribunal pénal international, notamment en arrêtant et en déférant les personnes mises en accusation et celles qui sont toujours en liberté et en lui donnant Plein accès aux documents demandés et aux éventuels témoins; UN (أ) تعاونها التام مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، بأوجه منها إلقاء القبض على الأشخاص الذين أدينوا ولكنهم مازالوا طلقاء وإحالتهم ومنح المحكمة كامل الصلاحيات للحصول على المستندات المطلوبة والوصول إلى الشهود المحتملين؛
    6. S'engager explicitement en faveur des droits des femmes et des hommes de vivre une citoyenneté pleine et active au moyen d'une réforme de la législation où femme et hommes ont Plein accès aux droits économiques et sociaux, avec un accès direct à l'État sans passer par l'intermédiaire de leurs communautés confessionnelles. UN :: التعبير عن الالتزام بحقوق المرأة والرجل في مواطنة فعليــة وكاملــة، من خلال إصلاح تشريعي يكفل الحصول التام على الاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية، وبموجبه تتصل المرأة والرجل بالدولة مباشرة، دون هذه العلاقة التي تتوسط فيها مجتمعاتهما الطائفية.
    bb) La Caisse devrait obtenir que le Groupe de la gestion des biens et des stocks de l'ONU lui présente des rapports d'inventaire et se faire accorder le Plein accès au système ProcurePlus afin de pouvoir actualiser tous ses stocks et obtenir des rapports de relevé d'inventaire (par. 145); UN (ب ب) أن يحصل الصندوق على تقارير المخزون من وحدة الأمم المتحدة لإدارة الممتلكات ومراقبة الجرد. وأن يحصل على الصلاحيات الإدارية الكاملة للدخول على نظام المشتريات الموسع (Procure Plus) لغرض تحديث جميع أرصدة الأصول واستدعاء تقارير المخزون (الفقرة 145).
    Ceux-ci lui ont déclaré que les autorités israéliennes continuaient de dénier aux Palestiniens le Plein accès aux Lieux saints, y compris la mosquée Al-Aqsa et l'église du Saint-Sépulcre. UN وأبلغ هؤلاء المفوضة السامية بأن السلطات الإسرائيلية ما زالت تحرم الفلسطينيين من إمكانية الوصول بحرية تامة إلى الأماكن المقدسة، بما فيها المسجد الأقصى وكنيسة القيامة.
    Le Plein accès des associations aux tribunaux s'est révélé très efficace pour assurer la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وقد ثبت أن وصول المنظمات إلى المحاكم وصولاً كاملاً يمثِّل أداةً فعّالةً جداً في ضمان تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Il reste préoccupé, cependant, de ce que des lacunes continuent de faire obstacle au Plein accès des personnes handicapées, sur la base de l'égalité avec les autres, à l'ensemble des équipements et services ouverts ou offerts au public, notamment à l'information, à la communication et aux transports. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالانشغال إزاء الثغرات التي لا تزال تحول بين الأشخاص ذوي الإعاقة وبين وصولهم الكامل على قدم المساواة مع الآخرين إلى جميع المرافق والخدمات المتاحة أو المقدّمة للجمهور العام، بما في ذلك النفاذ إلى المعلومات ووسائل الاتصال والنقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد