À cet effet, nous avons inscrit dans notre Constitution des dispositions consacrant le plein exercice de ces droits. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ضمّنا دستورنا أحكاماً تتيح التمتع الكامل بهذه الحقوق. |
Au niveau international, ils se hâtèrent d'adhérer à l'ensemble des principaux traités et conventions cherchant à assurer le plein exercice de ces droits. | UN | وعلى الصعيد الدولي، سارعت للانضمام إلى كل الاتفاقيات والمعاهدات الرئيسية التي تعمل على كفالة التمتع الكامل بهذه الحقوق وممارستها. |
On continue d'observer en divers endroits du monde des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme et des situations faisant gravement obstacle au plein exercice de ces droits. | UN | ولا تزال الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان والحالات التي تشكل عقبات خطيرة في سبيل التمتع الكامل بهذه الحقوق تحدث في مختلف أنحاء العالم. |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, et qu'il est indispensable de garantir aux personnes handicapées le plein exercice de ces droits et libertés sans discrimination, | UN | إذ يؤكد من جديد على الطابع العالمي لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتعاضدها وضرورة ضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة الكامل بحقوقهم وحرياتهم دون تمييز؛ |
L’égalité des femmes en matière d’accès aux ressources et aux possibilités et en matière de traitement dans la vie économique et sociale constitue la pierre angulaire du plein exercice de ces droits. | UN | وإتاحة فرص متساوية للمرأة في الحصول على الموارد والفرص، والمساواة في معاملتها في الحياة الاقتصادية والاجتماعية يعتبر كل منها حجر زاوية في اﻹعمال الكامل لهذه الحقوق. |
On continue d'observer en divers endroits du monde des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme et des situations faisant gravement obstacle au plein exercice de ces droits. | UN | ولا تزال الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان والحالات التي تشكل عقبات خطيرة في سبيل التمتع الكامل بهذه الحقوق تحدث في مختلف أنحاء العالم. |
Dans la plupart des rapports qu'ils soumettent à l'Assemblée générale, des rapporteurs nommés pour un pays ou pour un thème donné font état de situations présentant de graves violations des droits de l'homme et proposent des recommandations pour surmonter les obstacles qui s'opposent au plein exercice de ces droits. | UN | وتشير معظم التقارير التي يقدمها المقررون المواضيعيون أو القطريون إلى الجمعية العامة إلى وقوع حالات من الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان، كما تحدد توصيات من أجل التغلب على العقبات التي تعوق التمتع الكامل بهذه الحقوق. |
4. Encourage tous les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme à répondre de façon positive à l'invitation qui leur est faite de suivre la façon dont les Etats s'acquittent des engagements contractés en vertu des instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme, pour veiller à garantir aux handicapés le plein exercice de ces droits; | UN | ٤- تشجع جميع هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان على الاستجابة فعلاً لدعوتها إلى رصد تقيد الدول بالتزاماتها بموجب صكوك حقوق اﻹنسان ذات الصلة بغية ضمان التمتع الكامل بهذه الحقوق لﻷشخاص المعوقين؛ |
Malgré ces difficultés, Tuvalu continuait de s'employer à harmoniser la législation nationale avec les instruments internationaux des droits de l'homme et à mettre en place les structures institutionnelles nécessaires pour garantir le plein exercice de ces droits, de même que le développement humain, social et économique. | UN | وبالرغم من هذه القيود، لا تزال توفالو تركز جهودها على مواءمة تشريعها الوطني مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وعلى إقامة هياكل مؤسسية لضمان التمتع الكامل بهذه الحقوق وكذلك بالتنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية. |
Le suivi de la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels peut aussi se faire en évaluant l'avancement, la stagnation ou la rétrogression dans le plein exercice de ces droits dans le temps. | UN | 72 - ويمكن أيضا رصد إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بتقييم ما يحرز من تقدم وما يطرأ من ركود أو تقهقر في التمتع الكامل بهذه الحقوق مع مرور الوقت. |
Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son rapport initial les données recueillies et les analyses statistiques annuelles et comparatives effectuées concernant les droits visés dans le Pacte, en indiquant l'effet des mesures adoptées pour ce qui est de garantir le plein exercice de ces droits et les résultats obtenus. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الأولي البيانات التي تجمعها والتحليلات الإحصائية المقارنة التي تجريها فيما يخص الحقوق المكرسة في العهد، فضلاً عن الإشارة إلى ما للتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من تأثير على ضمان التمتع الكامل بهذه الحقوق والنتائج المحققة. |
À cet égard, ils ont réaffirmé que le Mouvement était consterné par les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que les situations et les activités et actes de violence qui constituaient un obstacle sérieux au plein exercice de ces droits et libertés, et qu'il les condamnait de nouveau sans équivoque. | UN | وفي هذا الصدد أكدوا على استهجان الحركة وإدانتها القاطعة للانتهاكات الجسيمة والمنظمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والمواقف التي تشكل عقبات خطيرة أمام التمتع الكامل بهذه الحقوق والحريات، وأعمال وأنشطة العنف التي تحول دون ذلك. |
À cet égard, ils ont réaffirmé que le Mouvement était consterné par les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que les situations et les activités et actes de violence qui constituaient un obstacle sérieux au plein exercice de ces droits et libertés, et qu'il les condamnait de nouveau sans équivoque; | UN | وفي هذا الصدد أكدوا على استهجان الحركة وإدانتها القاطعة للانتهاكات الجسيمة والمنظمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والمواقف التي تشكل عقبات خطيرة أمام التمتع الكامل بهذه الحقوق والحريات، وأعمال وأنشطة العنف التي تحول دون ذلك. |
Rien n'indique par exemple que le Gouvernement propose la profonde réforme nécessaire pour ramener les systèmes de santé publique, de protection sociale et d'éducation à des niveaux qui permettraient de garantir l'accès de tous aux soins de santé de base, à la nourriture, au logement et à l'éducation ou que le plein exercice de ces droits sera progressivement assuré. | UN | فلا شيء يدلّ مثلاً على أن الحكومة تقترح إدخال الإصلاحات الشاملة الضرورية من أجل تجديد نظم الصحة العامة والرعاية الاجتماعية والتعليم لتصل إلى مستويات تكفل للجميع الوصول إلى الرعاية الصحية الأساسية والغذاء والسكن والتعليم، أو أن التمتع الكامل بهذه الحقوق سيتحقق تدريجياً. |
À cet égard, ils ont une nouvelle fois fait part de la consternation qu'inspiraient au Mouvement les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que les situations, activités et actes de violence qui entravaient gravement le plein exercice de ces droits et libertés, ajoutant qu'il les condamnait sans équivoque; | UN | وفي هذا الصدد أكدوا على استهجان الحركة وإدانتها القاطعة للانتهاكات الجسيمة والمنظمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والمواقف التي تشكِّل عقبات خطيرة أمام التمتع الكامل بهذه الحقوق والحريات وأعمال وأنشطة العنف التي تنتقص من التمتع الكامل بها؛ |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, et qu'il est indispensable de garantir aux personnes handicapées le plein exercice de ces droits et libertés sans discrimination, | UN | إذ يؤكد من جديد على الطابع العالمي لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتعاضدها وضرورة ضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة الكامل بحقوقهم وحرياتهم دون تمييز؛ |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, et qu'il est indispensable de garantir aux personnes handicapées le plein exercice de ces droits et libertés sans discrimination, | UN | إذ يؤكد من جديد على الطابع العالمي لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتعاضدها وضرورة ضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة الكامل بحقوقهم وحرياتهم دون تمييز، |
L'experte indépendante rappelle que les droits culturels doivent être considérés de la même manière que les autres droits de l'homme et qu'en vertu du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, les États doivent consacrer le maximum de leurs ressources disponibles aux efforts visant à assurer progressivement le plein exercice de ces droits. | UN | وتذكّر الخبيرة المستقلة بأنه ينبغي معاملة الحقوق الثقافية على غرار حقوق الإنسان الأخرى، وأنه ينبغي للدول، بمقتضى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أن تخصص أقصى ما تسمح به مواردها المتاحة لتحقيق الإعمال التدريجي الكامل لهذه الحقوق. |