ويكيبيديا

    "plein exercice du droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإعمال الكامل للحق
        
    • التمتع الكامل بالحق
        
    • الإعمال الكامل لحق
        
    • الممارسة الكاملة للحق
        
    • الإعمال التام للحق
        
    • الإعمال التام لحق
        
    • التمتع التام بالحق
        
    • الإعمال الكامل للحقوق
        
    • الممارسة الكاملة لحق
        
    • إعماله التام
        
    • تمتعاً كاملاً بالحق
        
    • بالإعمال الكامل للحق
        
    • الممارسة التامة للحق
        
    • للإعمال الكامل للحق
        
    • التمتع الكامل بحق
        
    Ces dispositions doivent avoir un caractère délibéré et concret et viser au plein exercice du droit à la sécurité sociale. UN ويجب أن تكون هذه الخطوات مخططة وملموسة وأن تهدف إلى الإعمال الكامل للحق في الضمان الاجتماعي.
    Ces dispositions doivent avoir un caractère délibéré et concret et viser au plein exercice du droit à la sécurité sociale. UN ويجب أن تكون هذه الخطوات متعمدة وملموسة وأن تهدف إلى الإعمال الكامل للحق في الضمان الاجتماعي.
    Prendre des mesures efficaces pour garantir à chacun le plein exercice du droit à la liberté d'expression UN اعتماد تدابير فعالة لضمان الإعمال الكامل للحق في حرية التعبير لجميع الأشخاص.
    L'État partie devrait garantir aux membres des communautés autochtones le plein exercice du droit à leur propre vie culturelle. UN على الدولة الطرف أن تكفل لأفراد المجتمعات الأصلية التمتع الكامل بالحق في ممارسة حياتهم الثقافية الخاصة بهم.
    Ces mesures constituent également un obstacle majeur au plein exercice du droit au développement d'un État souverain et de son peuple. UN وتشكل تلك التدابير أيضا عائقا رئيسيا أمام التمتع الكامل بالحق في التنمية من جانب دولة ذات سيادة وشعبها.
    56. À l'effet d'assurer dans votre pays le plein exercice du droit de chacun à l'éducation : UN 56- لضمان الإعمال الكامل لحق كل فرد في بلدكم في التربية والتعليم:
    Les mesures à prendre à cet effet doivent avoir un caractère délibéré et concret et viser au plein exercice du droit à l'eau. UN ويجب أن تكون مثل هذه الخطوات متعمدة وملموسة وتستهدف الإعمال الكامل للحق في الماء.
    Les mesures à prendre à cet effet doivent avoir un caractère délibéré et concret et viser au plein exercice du droit à l'eau. UN ويجب أن تكون مثل هذه الخطوات متعمدة وملموسة وتستهدف الإعمال الكامل للحق في الماء.
    Les États ont l'obligation de prendre des mesures, individuellement et par le biais de l'assistance et de la coopération internationales, en vue d'assurer le plein exercice du droit à la santé. UN هناك التزام على الدول باتخاذ خطوات، منفردة ومن خلال المساعدة والتعاون الدوليين، من أجل الإعمال الكامل للحق في الصحة.
    Les mesures à prendre à cet effet doivent avoir un caractère délibéré et concret et viser au plein exercice du droit à l'eau. UN ويجب أن تكون مثل هذه الخطوات متعمدة وملموسة وتستهدف الإعمال الكامل للحق في الماء.
    Les mesures à prendre à cet effet doivent avoir un caractère délibéré et concret et viser au plein exercice du droit à l'eau. UN ويجب أن تكون مثل هذه الخطوات مدروسة وملموسة وهادفة إلى الإعمال الكامل للحق في الماء.
    Les mesures à prendre à cet effet doivent avoir un caractère délibéré et concret et viser au plein exercice du droit à l'eau. UN ويجب أن تكون مثل هذه الخطوات متعمدة وملموسة وتستهدف الإعمال الكامل للحق في الماء.
    L'État partie devrait garantir aux membres des communautés autochtones le plein exercice du droit à leur propre vie culturelle. UN على الدولة الطرف أن تكفل لأفراد المجتمعات الأصلية التمتع الكامل بالحق في ممارسة حياتهم الثقافية الخاصة بهم.
    Troisièmement, les disparités entre les régions et entre les sexes en matière de possibilités d'emploi représentent également un obstacle important au plein exercice du droit au travail. UN ثالثاً، إن التفاوتات الإقليمية والجنسانية في فرص العمل تشكل أيضاً عائقاً كبيراً أمام التمتع الكامل بالحق في العمل.
    Troisièmement, les disparités entre les régions et entre les sexes en matière de possibilités d'emploi représentent également un obstacle important au plein exercice du droit au travail. UN ثالثاً، إن التفاوتات الإقليمية والجنسانية في فرص العمل تشكل أيضاً عائقاً كبيراً أمام التمتع الكامل بالحق في العمل.
    L'élimination de la faim grâce au plein exercice du droit à l'alimentation devrait être au cœur de toutes les politiques de coopération internationale. UN وينبغي أن يكون القضاء على الجوع عن طريق التمتع الكامل بالحق في الغذاء في صلب سياسات التعاون الدولي.
    56. À l'effet d'assurer dans votre pays le plein exercice du droit de chacun à l'éducation : UN 56- لضمان الإعمال الكامل لحق كل فرد في بلدكم في التربية والتعليم:
    Les mesures à prendre pour assurer le plein exercice du droit à la santé sont énumérées au paragraphe 2 de l’article 12. UN وترد التدابير التي ينبغي اتخاذها لكفالة الممارسة الكاملة للحق في الصحة في الفقرة ٢ من المادة ٢.
    Le Myanmar doit prendre les mesures appropriées dans le sens du plein exercice du droit à l'éducation, en utilisant au maximum les ressources existantes. UN فعلى ميانمار أن تتخذ التدابير المناسبة من أجل الإعمال التام للحق في التعليم بتوظيف كل الموارد المتاحة.
    La Pologne a demandé quelles étaient les mesures prises pour appliquer les recommandations faites en 2003 par le Comité des droits de l'homme, et a recommandé à Sri Lanka de prendre des mesures efficaces pour garantir à chacun le plein exercice du droit à la liberté d'expression. UN وسألت بولندا عن الخطوات المُتخذة لتنفيذ التوصيات التي قدمتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2003 وأوصت بأن تتخذ سري لانكا تدابير فعالة لضمان الإعمال التام لحق جميع الأشخاص في حرية التعبير.
    Outre les contraintes financières et structurelles, le Rapporteur spécial compte la discrimination au nombre des principaux obstacles au plein exercice du droit à l'éducation. UN وبالإضافة إلى القيود المالية والهيكلية التي تحول دون التمتع التام بالحق في التعليم، يحدد المقرر الخاص التمييز بوصفه أحد المعوقات الرئيسية.
    33. Prière d'indiquer quel est le rôle de l'assistance internationale pour assurer le plein exercice du droit énoncé à l'article 9. UN 33- يرجى بيان دور المساعدة الدولية في الإعمال الكامل للحقوق المبينة في المادة 9.
    Alors que la constitution de plusieurs territoires est en train d'être modernisée pour accroître la participation de la population locale, le plein exercice du droit à l'autodétermination est encore pour demain. UN وفي حين يجري تحديث عدة دساتير إقليمية لزيادة مشاركة السكان المحليين، إلا أن الممارسة الكاملة لحق تقرير المصير ظلت دون تحقيق.
    Après les termes < < la protection du droit au développement > > , insérer les termes < < aux fins du plein exercice du droit au développement > > . UN تُضاف بعد عبارة " الحق في التنمية " عبارة " بغية إعماله التام " .
    L'interdiction de la discrimination impose aux États de respecter le principe général d'égalité et de garantir le plein exercice du droit à la non-discrimination à toute personne soumise à leur juridiction. UN ويفرض حظر التمييز على الدول الامتثال لمبدأ المساواة العام وضمان تمتع كل شخص خاضع لولايتها تمتعاً كاملاً بالحق في عدم التمييز.
    La principale obligation consiste à agir en vue d'assurer progressivement le plein exercice du droit à une nourriture suffisante, ce qui impose l'obligation de progresser aussi rapidement que possible vers cet objectif. UN والالتزام الرئيسي يتمثل في اتخاذ خطوات تسمح، تدريجياً، بالإعمال الكامل للحق في الغذاء الكافي. وهذا الأمر يفرض التزاما بالتقدم بأسرع ما يمكن نحو بلوغ هذا الهدف.
    40. Le Rapporteur spécial considère que les Gouvernements devraient éliminer tous les obstacles au plein exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression, lesquels entravent le développement et la prise de décisions. UN 40- يرى المقرر الخاص أنه ينبغي للحكومات أن تزيل جميع العقبات التي تحول دون الممارسة التامة للحق في حرية الرأي والتعبير وتعرقل التنمية وصنع القرارات.
    A. Groupe 1: L'accès aux médicaments considéré comme un élément fondamental du plein exercice du droit à la santé 5−24 4 UN ألف - حلقة النقاش الأولى: الحصول على الأدوية كعنصر أساسي للإعمال الكامل للحق في الصحة 5-24 4
    7. Se déclare vivement préoccupé par l'impact négatif de la discrimination, de la marginalisation et de la stigmatisation sur le plein exercice du droit fondamental à l'eau potable et à l'assainissement; UN 7- يعرب عن بالغ قلقه إزاء ما يُحدثه التمييز والتهميش والوصم من تأثير سلبي على التمتع الكامل بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد